"بعض العادات" - Traduction Arabe en Français

    • certaines coutumes
        
    • certaines habitudes
        
    • des habitudes
        
    • certaines pratiques
        
    • des coutumes
        
    • certaines traditions
        
    • de coutumes
        
    Cependant certaines coutumes font la une discrimination de facto. UN والتشريعات المدنية لا تمثل عائقاً، لكن بعض العادات تمارس التمييز في الواقع.
    Au fil des ans, la distorsion de certaines coutumes et pratiques a contribué à enraciner les règles oppressives... UN ومع تحريف بعض العادات والممارسات على مدى السنين، تعمقت جذور القواعد القمعية.
    Les différences observables au niveau de l'accent, du dialecte ou de certaines habitudes personnelles ne les distinguent pas en tant que groupe racial distinct. UN أما الاختلافات عند البعض منهم في اللكنة أو اللهجة أو بعض العادات الشخصية فهي لا تميزهم كمجموعة عرقية منفصلة.
    Il a toujours des habitudes de son ancienne équipe. Open Subtitles لازال لديه بعض العادات من فريقهُ السابق.
    certaines pratiques coutumières, comme le mariage d'une veuve avec le frère de son mari ou un autre proche parent, étaient encore très répandues dans le territoire occupé. UN وقد ظلت بعض العادات العرفية مثل زواج اﻷرملة من شقيق زوجها أو غيره من اﻷقارب منتشرة على نطاق واسع في اﻷراضي المحتلة.
    L'influence des coutumes et traditions négatives qui violent le droit islamique et la loi. UN سيطرة بعض العادات والتقاليد السلبية المخالفة للشريعة والقانون؛
    Malgré tous les colloques et tous les ateliers organisés à des fins éducatives pour promouvoir une attitude de non-discrimination entre hommes et femmes, certaines coutumes et certaines traditions familiales établissent encore des discriminations quant aux rôles respectifs des deux sexes. UN فبالرغم مما يقام من ورشات عمل وندوات تثقيفية تحث على عدم التمييز بين الذكور والإناث فلا تزال بعض العادات والتقاليد الموجودة داخل الأسرة تميز بين الذكور والإناث في الأدوار.
    Le HCR a encouragé les pays à reconnaître que les femmes persécutées pour avoir transgressé certaines coutumes pouvaient légitimement aspirer au statut de réfugié. UN وشجعت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين البلدان على الاعتراف بأن بإمكان المرأة المضطهدة لأنها خالفت بعض العادات أن تتطلع بصفة مشروعة إلى الحصول على مركز اللاجئة.
    Toujours à propos des minorités, il note que plusieurs paragraphes de l'additif au rapport signalent la nécessité d'abolir certaines coutumes des minorités ethniques au motif qu'elles sont arriérées par rapport à une culture vietnamienne qui serait, elle, progressiste. UN وبشأن الأقليات أيضاً، لاحظ أن عدة فقرات في الإضافة على التقرير أشارت إلى ضرورة إلغاء بعض العادات السائدة لدى الأقليات العرقية بذريعة أنها رجعية بالمقارنة مع الثقافة الفييتنامية التي تعتبر تقدمية.
    La question est d'autant plus légitime que les autorités vietnamiennes considèrent apparemment que certaines coutumes doivent être abolies au motif qu'elles sont arriérées, tandis que d'autres doivent au contraire être encouragées. UN وقال إن السؤال يستمد مشروعيته من موقف السلطات الفييتنامية من بعض العادات التي ترى فيما يبدو، إلغاءها ضرورياً بدعوى أنها رجعية، فيما تجد غيرها جديراً بالتشجيع.
    Si en règle générale, le législateur a instauré l'égalité entre l'homme et la femme, il faut, cependant noter que certaines coutumes, pourtant officiellement abolies sont utilisées pour entretenir la discrimination entre l'homme et la femme. UN إذا كان المشرع، كقاعدة عامة، أقام المساواة بين الرجل والمرأة، فإنه ينبغي ملاحظة أن بعض العادات على الرغم من إلغائها رسميا، فهي ما زالت مستخدمة لإبقاء التمييز بين الرجل والمرأة.
    certaines coutumes anglaises vont changer. Open Subtitles ولكن هناك بعض العادات الإنجليزيه - التى يجب أن تتغير بالتأكيد يا عزيزتى
    Il va vite réaliser qu'il y a certaines habitudes immuables pour moi. Open Subtitles وهو لن يلبث ان يدرك ان هناك بعض العادات لا تتغير بالنسبة لي
    Dans ce contexte, le Gouvernement jordanien et plusieurs organisations de la société civile organisent des campagnes de sensibilisation visant à éliminer certaines habitudes et traditions héritées du passé; UN وفي هـذا السياق تقوم الحكومة الأردنية وبعض منظمات المجتمع المدني بحملات توعية تهدف إلى التخلص من بعض العادات والتقاليد الموروثة
    157. Néanmoins, il reste à savoir si les femmes conserveront cet avantage, ou si la situation changera maintenant qu'elles ont un mode de vie différent et ont adopté certaines habitudes auparavant considérées comme typiquement masculines. UN ١٥٧ - لا سبيل حاليا إلى معرفة ما إذا كانت هذه الفائدة للمرأة ستظل ثابتة أو أنها ستتأثر باﻷساليب الحياتية المتغيرة للمرأة أو باعتناق بعض العادات التي كانت سابقا مقصورة على الرجال.
    Tout le monde a des habitudes qu'ils essayent de briser. Open Subtitles الجميع لديهم بعض العادات وهم يحاولون كسرها
    Il a juste des habitudes ennuyantes. Open Subtitles لديه فقط بعض العادات المزعجة وحسب
    Il constate en outre que la persistance de certaines pratiques et coutumes traditionnelles néfastes a un effet négatif sur la jouissance des droits garantis par la Convention. UN كما لاحظت أن استمرار بعض العادات والتقاليد الضارة يؤثر تأثيرا سلبيا على التمتع بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    156. En dépit des droits constitutionnels et autres qui leur ont été octroyés, les femmes continuent de souffrir de certaines pratiques nocives en particulier l'excision qui est répandue dans toute la région de la corne de l'Afrique et dans certains États de l'Afrique de l'Ouest pour des raisons historiques et traditionnelles. UN 156- ورغماً عن منح الحقوق الدستورية والقانونية للمرأة، فما زالت المرأة في السودان، لأسباب تتعلق بمستوى التعليم والعادات الاجتماعية، تعاني من بعض العادات الضارة وعلى رأسها ختان الإناث الذي ينتشر في كل منطقة القرن الأفريقي وبعض دول غرب أفريقيا لأسباب تاريخية وتقليدية.
    Les traditions englobent des institutions, des normes de comportement, des idées, des us et des coutumes présents dans les sociétés. UN وتشمل التقاليد بعض العادات الاجتماعية، وقواعد السلوك، والأفكار، والأعراف، والطقوس.
    Le Comité recommande que l'on s'efforce, en particulier par l'éducation, de combattre certaines traditions et coutumes telles que les mutilations génitales féminines et les mariages forcés qui sont incompatibles avec le droit à l'égalité des femmes. UN وتوصي اللجنة بأن تُتﱠخذ خطوات، خاصة من خلال التعليم، للتغلب على بعض العادات والتقاليد، مثل ختان اﻹناث والزواج باﻹكراه، التي لا تتمشى مع المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    Persistance de coutumes et traditions négatives qui marginalisent les efforts de groupes limités de femmes dans certains domaines. Le poids des responsabilités qui pèsent sur les femmes au sein et en dehors de la famille. UN استمرار بعض العادات والتقاليد السلبية التي تسهم في تهميش مجهودات النساء في بعض المناطق وضمن شرائح محدودة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus