"بعض العقوبات" - Traduction Arabe en Français

    • certaines sanctions
        
    • certaines peines
        
    • certaines des peines
        
    Cependant, la législation a été clémente envers les femmes quant à certaines sanctions. UN غير أن القانون كان رفيقاً بالمرأة عند تنفيذ بعض العقوبات.
    L'attitude de défi de l'Inde a même maintenant suscité certaines sanctions, mais aussi plus de compréhension. UN ومن ناحية أخرى فإن التحدي الهندي لاقى حتى اﻵن بعض العقوبات لكنه لاقى فهماً أكبر.
    J'ai soudain réalisé qu'un jeune en plein apprentissage est très fragile et que certaines sanctions peuvent le traumatiser à vie. Open Subtitles فجأة أدركت ان صبيا صغيرا لا يزال بهذه الهشاشة سيخلّف إيقاع بعض العقوبات المتسرعة عليه ندبات قد تبقى طوال حياته
    En droit pénal, aucune disposition ne discrimine la femme par rapport à l'homme; bien au contraire, certaines peines sont atténuées. UN وفي القانون الجنائي ليس هناك أي نص من شأنه أن يميز بين المرأة والرجل؛ بل على العكس، فإن بعض العقوبات ترد مخففة على المرأة.
    34. L'article 34 prévoit certaines peines supplémentaires, dont l'une consiste en une déchéance des droits politiques suivants : UN ٤٣- وتنص المادة ٤٣ على بعض العقوبات التكميلية تتمثل إحداها في الحرمان من الحقوق السياسية التالية:
    Il fait valoir que l'amnistie décrétée en 1948 prévoyait uniquement que certaines peines administratives mineures prononcées en vertu du décret no 138/1945 ne seraient pas exécutées mais ne les annulait pas. UN وتفيد بأن قرار العفو الصادر عام 1948 نص فقط على عدم تنفيذ بعض العقوبات الإدارية البسيطة الصادرة بمقتضى المرسوم رقم 138/1945، ولم ينص على إلغائها أو شطبها.
    HRW indique que certaines des peines prévues pour la diffamation de certaines entités telles que les institutions politiques et pour les actes de lèse-religion ont été alourdies en 2010 et que ces infractions sont passibles d'une peine d'emprisonnement. UN وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن بعض العقوبات المتصلة بالتشهير بكيانات مثل المؤسسات الحكومية والأديان قد زادت في عام 2010 وأن الانتهاكات المرتكبة في هذه الصدد تؤدي إلى السجن(102).
    b) La nature de certaines sanctions pénales, en particulier la flagellation et l'amputation, qui peuvent constituer des violations de la Convention; UN (ب) طبيعة بعض العقوبات الجنائية، لا سيما الجلد وقطع الأطراف، مما قد يشكل خرقا للاتفاقية؛
    Le Comité contre la torture demeurait préoccupé par le fait que certaines sanctions pénales telles que la flagellation, l'administration de coups et même l'amputation étaient encore prévues par la loi et infligées en public. UN 28- وظلت لجنة مناهضة التعذيب منشغلة لأن بعض العقوبات الجنائية كالجلد والضرب وحتى بتر الأعضاء لا يزال منصوصاً عليها قانوناً وما زالت تمارس علناً(69).
    31. Dans ses observations finales précédentes (par. 6 b)), le Comité contre la torture s'est dit inquiet face à la nature de certaines sanctions pénales, en particulier la flagellation et l'amputation. UN 31- أعربت لجنة مناهضة التعذيب في تعليقاتها الختامية السابقة (الفقرة 6(ب)) عن قلقها إزاء طبيعة بعض العقوبات الجنائية، لا سيما الجلد وبتر الأطراف.
    18) Le Comité est toujours préoccupé par le fait que certaines sanctions pénales (houdoud) telles que la flagellation, les coups et même l'amputation de membres, sont encore prévues par la loi et appliquées dans l'État partie, en violation de la Convention. UN (18) لا يزال القلق يساور اللجنة لأن بعض العقوبات الجنائية (أو عقوبات الحدود)، كالجلد والضرب وبتر الأطراف، لا تزال مقررة بموجب القانون وتمارس في الدولة الطرف، على نحو يشكل انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
    18) Le Comité est toujours préoccupé par le fait que certaines sanctions pénales (houdoud) telles que la flagellation, les coups et même l'amputation de membres, sont encore prévues par la loi et appliquées dans l'État partie, en violation de la Convention. UN (18) لا يزال القلق يساور اللجنة لأن بعض العقوبات الجنائية (أو عقوبات الحدود)، كالجلد والضرب وبتر الأطراف، لا تزال مقررة بموجب القانون وتمارس في الدولة الطرف، على نحو يشكل انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
    18. Le Comité est toujours préoccupé par le fait que certaines sanctions pénales (houdoud) telles que la flagellation, les coups et même l'amputation de membres, sont encore prévues par la loi et appliquées dans l'État partie, en violation de la Convention. UN 18- لا يزال القلق يساور اللجنة لأن بعض العقوبات الجنائية (أو عقوبات الحدود)، كالجلد والضرب وبتر الأطراف، لا تزال مقررة بموجب القانون وتمارس في الدولة الطرف، على نحو يشكل انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
    certaines sanctions ont toutefois été maintenues : les proches des auteurs d'attentats suicides et les personnes liées au Hamas n'avaient toujours pas droit à un permis de travail en Israël. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 12 août) UN غير أنه استمر فرض بعض العقوبات مثل منع أقرباء القائمين بعمليات التفجير الانتحارية، واﻷشخاص المرتبطين بحماس من الحصول على تصاريح عمل. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٢ آب/أغسطس(
    Il fait valoir que l'amnistie décrétée en 1948 prévoyait uniquement que certaines peines administratives mineures prononcées en vertu du décret no 138/1945 ne seraient pas exécutées mais ne les annulait pas. UN وتفيد بأن قرار العفو الصادر عام 1948 نص فقط على عدم تنفيذ بعض العقوبات الإدارية البسيطة الصادرة بمقتضى المرسوم رقم 138/1945، ولم ينص على إلغائها أو شطبها.
    Mme Taylor-Thompson a confirmé qu'il existait un lien entre le processus électoral par lequel les magistrats étaient élus et le choix de certaines peines. UN وردت السيدة تايلور - تومسون أنه توجد بالفعل صلة بين طريقة انتخاب الهيئة القضائية واختيار فرض بعض العقوبات.
    2. Le droit de l'enfant à un allégement, dans son intérêt, de certaines dispositions de la charia et dispositions judiciaires applicables à sa nourrice légale et son droit à l'ajournement, dans son intérêt, de certaines peines prononcées à l'encontre de la nourrice ainsi qu'à l'allégement des charges professionnelles et à la réduction des heures de travail de la femme enceinte ou allaitant un enfant; UN 2 - حقه في تخفيف بعض الأحكام الشرعية والقضائية عمن ترضعه شرعا لمصلحته، وتأجيل بعض العقوبات الصادرة عليها لمصلحته، وتخفيف مهام العمل للمرضعة والحامل، وكذلك التخفيف من ساعات العمل.
    Il a pris note des progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme, reflétés par la proclamation d'un moratoire sur l'application de la peine capitale, l'allégement de certaines peines prévues par le Code pénal ainsi que l'interdiction de la polygamie et des mariages forcés. UN وأحاطت اللجنة علماً بالتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان. وينعكس هذا التقدم في الإعلان عن وقف اختياري لتطبيق عقوبة الإعدام والتخفيف من بعض العقوبات التي ينص عليها القانون الجنائي، فضلاً عن منع تعدد الزوجات والزواج بالإكراه.
    Elle s'entend aussi sous réserve des dispositions du statut et exclut par conséquent certaines peines (comme par exemple la peine capitale et les travaux forcés) pourtant prévues par le droit libanais. UN كما أن انطباقه مرهون بأحكام هذا النظام الأساسي وبالتالي تُستثنى منه بعض العقوبات (مثل عقوبة الإعدام والأشغال الشاقة)، التي ينص عليها القانون اللبناني.
    Une autre cause de surdensité carcérale − ainsi que l'a constaté l'expert indépendant − tient à l'extrême sévérité de certaines peines, disproportionnées par rapport aux faits (par exemple, 15 ans d'emprisonnement pour le vol de trois brouettes ou condamnation à perpétuité pour le vol d'un sac de riz). UN 41- والسبب الآخر لاكتظاظ السجون، على حد ما لاحظه الخبير المستقل، هو صرامة بعض العقوبات التي لا تتناسب مع الأفعال (على سبيل المثال 15 سنة سجن لسرقة ثلاث نقالات، أو السجن المؤبد لسرقة كيس أرز).
    Il s'inquiète également de ce que certaines des peines dont est passible la violence domestique ne soient plus aussi sévères et que le harcèlement sexuel ne soit plus considéré comme une infraction par le Code pénal tel qu'il a été modifié en 2005. UN ويساورهــا القلق أيضا لتخفيف بعض العقوبات المتصلــة بالعنف المنزلي ولأن التحــرش الجنسي لم يعد جناية في إطار القانون الجنائي المعدل (2005).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus