"بعض العناصر الواردة في" - Traduction Arabe en Français

    • certains éléments du
        
    • certains éléments de
        
    • certains éléments contenus dans
        
    • certains des éléments figurant dans
        
    • certains éléments des
        
    • de certains éléments
        
    • certains éléments figurant dans
        
    • certains des éléments de
        
    • certains des éléments qui
        
    La Norvège voudrait mettre en exergue certains éléments du programme de réforme du secteur humanitaire qui nous semblent revêtir une importance particulière. UN وتود النرويج إبراز بعض العناصر الواردة في برنامج اﻹصلاح في المجال اﻹنساني التي نجد أنها ذات أهمية خاصة.
    certains éléments du présent rapport ont également été confirmés par diverses sources gouvernementales. UN وقد أكدت عدة مصادر حكومية صحة بعض العناصر الواردة في سردنا هذا.
    La première consiste à proposer des projets d'article, à titre provisoire, qui reflètent certains éléments de la doctrine, même si, de l'avis du Rapporteur spécial, il présentent une ou plusieurs imperfections. UN وأولها وضع مشاريع مواد، بصورة مؤقتة، تعكس بعض العناصر الواردة في الفقه، حتى وإن كانت الاقتراحات المقصودة معيبة في جانب أو أكثر من جوانبها، في رأي المقرر الخاص.
    10. Mme DIAZ (Mexique) dit que sa délégation a voté pour le projet de résolution, car certains éléments contenus dans ce texte revêtent une importance particulière pour la promotion des droits de migrants. UN ١٠ - السيدة دياس )المكسيك(: قالت إن وفدها قد صوت تأييدا لمشروع القرار ﻷن بعض العناصر الواردة في ذلك النص تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لتعزيز حقوق المهاجرين.
    Le vote négatif de ma délégation est dû au fait que certains des éléments figurant dans la Convention sur le droit de la mer qui ont empêché la Turquie d'approuver la Convention sont repris dans le projet de résolution. UN وسبب تصويت وفد بلادي السلبي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية لا تزال موجودة في القرار.
    Elle doit finir de vérifier certains éléments des comptes iraquiens, pour s'assurer que le programme de contrôle couvre bien tous les articles soumis au contrôle et à la vérification continus. UN ويجب أن تكمل اللجنة تحققها من بعض العناصر الواردة في بيان العراق لتضمن أن جميع البنود الخاضعة للرصد والتحقق المستمرين مدرجة بالفعل في برنامج الرصد.
    La CNUCED et l'OMS ont examiné à la fin de 2008 la possibilité de mener une action commune pour faciliter l'application de certains éléments du plan d'action. UN واستعرض الأونكتاد ومنظمة الصحة العالمية في أواخر عام 2008 إمكانيات الاضطلاع بأنشطة مشتركة لتيسير تنفيذ بعض العناصر الواردة في خطة العمل.
    La raison pour laquelle ma délégation votera contre ce projet est que certains éléments figurant dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui ont empêché la Turquie d'y adhérer, sont repris une fois de plus dans le projet de résolution de cette année. UN والسبب للتصويت السلبي لوفدي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي أدت إلى امتناع تركيا عن الموافقة على الاتفاقية، استبقيت مرة أخرى في مشروع قرار هذا العام.
    On a fait également remarquer que certains éléments du projet de convention proposé auraient davantage leur place dans les accords sur le statut des forces. UN كما أثيرت نقطة مفادها أن بعض العناصر الواردة في مشروع الاتفاقية المقترح قد يكون من اﻷنسب تغطيتها في اتفاقات مركز القوات.
    Il a aussi été noté que certains éléments du projet d'article 10 de l'option B devraient être examinés en relation avec les projets d'articles sur le contrôle. UN ولوحظ أيضاً أنَّ بعض العناصر الواردة في مشروع المادة 10 من الخيار باء ينبغي أن ينظر فيها مقترنةً بمشاريع المواد المتعلقة بالسيطرة.
    Dix partis politiques ont publié une déclaration commune contestant certains éléments du projet de loi et s'opposant à son adoption en l'état. UN وأصدرت عشرة أحزاب سياسية بيانا مشتركا تعترض فيه على بعض العناصر الواردة في مشروع القانون، وتعارض إقراره في صيغته الحالية.
    En outre, il semble que certains éléments du rapport du Secrétaire général risquent de devenir caduques et devront être réexaminés ultérieurement. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض العناصر الواردة في تقرير الأمين العام بشأن التقديرات المنقحة ستتجاوزها الأحداث على ما يبدو، وسيتعين العودة لتناولها من جديد في وقت لاحق.
    La menace potentielle que présentent les armes nucléaires est même devenue plus imminente en raison de certains éléments du " concept stratégique " annoncé tout récemment. UN بل إن الخطر المحتمل من الأسلحة النووية أصبح وشيكا بدرجة أكبر بسبب بعض العناصر الواردة في " المفهوم الاستراتيجي " الذي أعلن عنه مؤخرا.
    Ma délégation votera contre le projet de résolution parce qu'il contient encore certains éléments de la Convention du droit de la mer qui ont empêché la Turquie d'approuver la Convention. UN والسبب في التصويت السلبي لوفدي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار، والتي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية، لا تزال موجــودة في مشروع القرار هذا.
    Je voudrais saisir cette occasion pour souligner certains éléments de cette note d'information et les développer. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷسلﱢط الضوء على بعض العناصر الواردة في تلك الورقة، وأن أتوسع بعض الشيء في بيان بعض هذه العناصر.
    16.6 S'opposer à toutes les tentatives d'introduire dans le droit international, par le biais d'accords multilatéraux, de nouveaux concepts visant à internationaliser certains éléments contenus dans les lois dites extraterritoriales de certains États; UN 16-6 مواجهة كافة محاولات إدراج مفاهيم جديدة في القانون الدولي، من خلال اتفاقات متعددة الأطراف، ترمي إلى تدويل بعض العناصر الواردة في ما يسمى بالقوانين التي تتجاوز نطاق حدود الإقليم الخاصة بدول معينة؛
    15.6 S'opposer à toutes les tentatives d'introduire dans le droit international, par le biais d'accords multilatéraux, de nouveaux concepts visant à internationaliser certains éléments contenus dans les lois dites extraterritoriales de certains États; UN 15-6 مواجهة كافة محاولات إدراج مفاهيم جديدة في القانون الدولي، من خلال اتفاقات متعددة الأطراف، ترمي إلى تدويل بعض العناصر الواردة في ما يسمى بالقوانين التي تتجاوز نطاق حدود الإقليم الخاصة بدول معينة؛
    La raison du vote négatif de ma délégation est que certains des éléments figurant dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui avaient empêché la Turquie d'approuver la Convention, figurent toujours dans le projet de résolution de cette année. UN والسبب في التصويت السلبي لوفدي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية، لا تزال موجودة، مرة أخرى، في مشروع قرار هذا العام.
    47. La plupart des intervenants ont jugé le texte de l'article 6 du " Récapitulatif du Président " acceptable, mais ont considéré qu'il pourrait être renforcé et élargi par l'incorporation de certains des éléments figurant dans les propositions présentées par le Canada et la Norvège. UN 47- وقد وجد معظم المتحدثين أن نص المادة 6 من وثيقة " تصور الرئيس " ، هو نص مقبول، ولكنهم رأوا أنه يمكن تعزيزه وتوسيعه بإدماج بعض العناصر الواردة في الاقتراحين المقدمين من كندا والنرويج.
    184. Le représentant du Japon a dit que certains éléments des articles 6, 7, 10 et 11 devraient être examinés plus à fond. UN ١٨٤- وقال ممثل اليابان إن بعض العناصر الواردة في المواد ٦ و٧ و١٠ و١١ تحتاج إلى مناقشة مستفيضة.
    Un certain nombre qui avaient exprimé des préoccupations au sujet de certains éléments de cette proposition ont dit qu'elles ne s'opposeraient pas à un consensus à son sujet, et d'autres ont déclaré qu'elles craignaient que la proposition ne réponde pas à leurs attentes. UN وقالت عدة وفود إنها على الرغم مما لديها من شواغل بشأن بعض العناصر الواردة في الاقتراح، لن تعارض توافق الآراء بشأنه وذكرت وفود أخرى أنها تخشى ألا يلبي الاقتراح توقعاتها.
    La raison pour laquelle ma délégation votera contre est que certains éléments figurant dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui ont empêché la Turquie d'y adhérer, sont repris une fois de plus dans le projet de résolution de cette année. UN وسبب تصويت وفدي السلبي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وهي العناصر التي حالت دون موافقة تركيا على الاتفاقية، قد تم الإبقاء عليها مرة أخرى في مشروع القرار لهذا العام.
    Ma délégation votera contre ce projet du fait qu'il reprend certains des éléments de la Convention sur le droit de la mer qui avaient empêché la Turquie d'adopter celle-ci. UN والسبب الذي يدعو وفدي إلى التصويت ضد مشروع القرار هو أنه يبقي على بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار، التي حالت دون موافقة تركيا على الاتفاقية.
    Je voudrais attirer l'attention sur certains des éléments qui sont contenus dans ce document. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى بعض العناصر الواردة في هذه الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus