Je me contenterai donc, pour faire gagner du temps à l'Assemblée, d'attirer l'attention sur certains paragraphes reformulés ou ajoutés. | UN | ولهذا فإنني سأوفر وقت الجمعية بتوجيه الانتباه فقط إلى بعض الفقرات المعاد صياغتها أو المضافة. |
Nous ne sommes toutefois pas entièrement d'accord avec le libellé de certains paragraphes. | UN | ولكننا لا نتفق تماما مع صيغة بعض الفقرات. |
Malheureusement, cela n'a pas été le cas, bien que ma délégation ait proposé aux auteurs certains paragraphes de rechange. | UN | ولسوء الحظ لم يكن هذا هو الحال على الرغم من أن وفدي قدم لمقدمي مشروع القرار بعض الفقرات البديلة. |
Elle souscrivait à la reformulation de certains des paragraphes énonçant des principes de manière à refléter le principe de nondiscrimination. | UN | وأعربت عن موافقتها على وجوب إعادة صياغة بعض الفقرات المتعلقة بالمبادئ بحيث تظهر مبدأ عدم التمييز. |
Dans ce souci, je vais également omettre quelques paragraphes figurant dans le texte qui a été distribué. | UN | ولكي ندخر الوقت، سأتخطى كذلك بعض الفقرات في النص المعمم. |
Un nouvel alinéa a été ajouté au préambule et la portée de plusieurs paragraphes existants a été élargie. | UN | ولقد أدخلنا فقرة جديدة في الديباجة ووسعنا نطاق بعض الفقرات الحالية. |
Toutefois, la délégation algérienne voudrait partager, à titre préliminaire, certaines observations générales qui concernent certains paragraphes qui, selon nous, devront être retravaillés avant que nous soyons en mesure de parvenir à un accord. | UN | غير أن وفد الجزائر يود أن يشاطركم بعض الملاحظات العامة الأولية بشأن بعض الفقرات التي تحتاج، في نظرنا، إلى إعادة صياغة لكي نستطيع التوصل إلى اتفاق. |
En particulier, certains paragraphes concernent directement nos travaux. | UN | وثمة، على الخصوص، بعض الفقرات التي تقدم معلومات لإرشاد عملنا. |
On peut interpréter certains paragraphes de cette résolution comme étant pertinents pour le débat sur la notion de diffamation des religions. | UN | ويمكن تفسير بعض الفقرات الواردة في القرار بأنها متصلة بالنقاش الدائر حول مفهوم تشويه صورة الأديان. |
Il en résulte que certains paragraphes du rapport ont dû être renumérotés. | UN | ونتيجة لذلك، تغير ترقيم بعض الفقرات من التقرير. |
certains paragraphes desdits articles énumèrent des crimes multiples. | UN | وتشمل بعض الفقرات من تلك المواد من نظام روما الأساسي جرائم متعددة. |
certains paragraphes desdits articles énumèrent des crimes multiples. | UN | وتشمل بعض الفقرات من تلك المواد من نظام روما الأساسي جرائم متعددة. |
Des fautes de frappe se sont glissées dans certains paragraphes, et il faudra les corriger. | UN | وتتضمن بعض الفقرات أخطاء مطبعية يجب تصحيحها. |
certains paragraphes desdits articles énumèrent des crimes multiples. | UN | وتشمل بعض الفقرات من تلك المواد من نظام روما الأساسي جرائم متعددة. |
À notre avis, il faudra rectifier le contenu de certains paragraphes de l'introduction ainsi que la liste des mesures concrètes pour parvenir au consensus. | UN | وننتظر أن يتم صقل مضمون بعض الفقرات الاستهلالية وقائمة التدابير العملية بهدف التوصل إلي توافق في الآراء. |
Cependant, certaines d'entre elles n'ont pas été en mesure de se joindre au consensus sur certains paragraphes. | UN | غير أن بعض الوفود لم يكن بإمكانها الانضمام إلى توافق في الآراء بشأن بعض الفقرات. |
certains paragraphes ont été jugés inexacts ou incomplets, et certains points insuffisamment mis en exergue. | UN | ووُصفت بعض الفقرات بأنها غير دقيقة أو غير مكتملة، وأن بعض المسائل ينقصها التشديد. |
certains paragraphes ayant tout particulièrement retenu l'attention du Secrétariat, Mme Van Buerle souhaite préciser la manière dont elle les interprète. | UN | ولكن نظرا لأن بعض الفقرات تعد موضع اهتمام خاص لدى الأمانة العامة، فإنها تود أن تسجل طبيعة فهمها لهذه الفقرات. |
Deux autres délégations ont exprimé l'avis que certains des paragraphes du rapport dépassaient le mandat du PNUD et du FNUAP et ont demandé à ces institutions de se concentrer sur leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وارتأى وفدان آخران أن بعض الفقرات الواردة في التقرير تجاوزت نطاق ولاية البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وطلبا من المنظمتين التركيز على مجالات خبراتهما. |
Le Pape, comme on le sait, a été attristé de voir que certains passages de son allocution magistrale avaient pu être mal interprétés. | UN | وقد أعرب البابا، كما هو معلوم، عن حزنه لأن بعض الفقرات في خطابه الأكاديمي أمكن أن يساء تفسيرها. |
Dans le dispositif du projet de résolution, je tiens à souligner un certain nombre de paragraphes qui illustrent l'engagement des membres de la zone de promouvoir la coopération dans le domaine du développement économique et social dans des conditions de paix et de liberté. | UN | وأود أن أبرز أن مشروع القرار يتضمن في المنطوق بعض الفقرات التي تعبر عن التزام أعضاء المنطقة بتعزيز التعاون من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ظل ظروف من السلم والحرية. |
Cependant, il aurait été souligné que des passages du carnet de notes personnel de Aydin relatifs à la signification de < < Allah > > , de < < Jehovah > > et autres dénominations de Dieu constituaient < < the essence of falsehood and slander against religion > > . | UN | هذا إلا إنه أشير إلى أن بعض الفقرات الموجودة في مذكرة ايدين الشخصية المتعلقة بمعنى " الله " و " يهوه " وأسماء أخرى للالاه تشكل جوهر الباطل والقدح في الدين. |
L'ensemble du document dont le Rapporteur spécial a extrait les paragraphes cidessus peut être consulté auprès du secrétariat. | UN | ويمكن الاطلاع لدى الأمانة على كامل الوثيقة، التي اقتبس منها المقرر الخاص بعض الفقرات أدناه. |
Ce texte a été mis à jour moyennant l'insertion de deux nouveaux paragraphes dans le préambule, et des modifications mineures de certains autres paragraphes. | UN | وتم استكمال مشروع القرار من خلال إضافة فقرتين إلى الديباجة وإدخال تعديلات طفيفة على بعض الفقرات الأخرى. |
Vous avez des vertèbres dont je dois faire un prélèvement ? | Open Subtitles | لديك بعض الفقرات.. هل تريدني ان اخذ عينة؟ |