Toutefois, il y a encore une résistance de la part de certains villages qui maintiennent l'interdiction d'avoir des femmes matai. | UN | بيد أنه ما زالت هناك بعض المقاومة من بعض القرى التي تُبقي الحظر على حمل الإناث للقب رئيس الأسرة. |
Le recrutement d'enfants a été signalé dans certains villages où les ménages sélectionnés ne pouvaient offrir de candidats adultes. | UN | وأفيد عن تجنيد الأطفال في بعض القرى التي لا يتوافر فيها مرشحون راشدون من الأسر المعيشية المختارة. |
Son régime a jadis ordonné l'assassinat de toutes les personnes âgées de 15 à 70 ans dans certains villages kurdes du nord de l'Iraq. | UN | وأصدر نظامه ذات يوم أمرا بقتل جميع الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 70 عاما في بعض القرى الكردية بشمال العراق. |
Déclaration publique des villages égyptiens contre la mutilation génitale féminine | UN | إعلان بعض القرى وثائق مناهضة لممارسة ختان الإناث |
Les clans Lou et Jekanyu des tribus Nuer se seraient disputés des pâturages et auraient réduit en cendres quelques villages. | UN | فقد قيل إن عشيرتي اللو والجكاني من قبائل النوير قد تقاتلتا على المراعي، وأحرقت بعض القرى. |
- certains villages sont rattachés directement à la capitale du gouvernorat, sans passer par la capitale du département ou celle du canton; | UN | ترتبط بعض القرى مباشرة بمركز المنطقة دون أن ترتبط بمركز الناحية وتسمى في هذه الحالة قرى مركز المنطقة. |
certains villages ont été occupés par les forces israéliennes et ont subi d'autres dommages. | UN | وقد احتلت القوات الإسرائيلية بعض القرى التي تعرضت أيضاً لأنواع أخرى من الأضرار. |
Des efforts remarquables, bien que limités, ont été déployés pour promouvoir l'irrigation à petite échelle et fournir des puits à certains villages. | UN | وقد بُذلت جهود لافتة، وإن كانت محدودة، للتشجيع على مشاريع الري الصغيرة وحفر الآبار في بعض القرى. |
Des efforts remarquables, bien que limités, ont été déployés pour promouvoir l'irrigation à petite échelle et fournir des puits à certains villages. | UN | وقد بُذلت جهود لافتة، وإن كانت محدودة، للتشجيع على مشاريع الري الصغيرة وحفر الآبار في بعض القرى. |
Des efforts remarquables, bien que limités, ont été déployés pour promouvoir l'irrigation à petite échelle et fournir des puits à certains villages. | UN | وقد بذلت بعض الجهود الجبارة، وإن كانت على نطاق محدود، للتشجيع على مشاريع الري الصغيرة وحفر آبار في بعض القرى. |
Les difficultés de transport entravent l'accès à l'éducation dans certains villages et districts reculés. | UN | وصعوبة وسائل النقل تجعل الحصول على التعليم عملية صعبة في بعض القرى والمناطق النائية. |
Dans certains villages, elles regroupent entre 10 % et 15 % de la population totale. | UN | وتشكل هذه الميليشيات في بعض القرى 10 إلى 15 في المائة من مجموع السكان. |
certains villages ont été entièrement détruits, rendant impossible le retour physique de leurs anciens habitants dans un avenir proche. | UN | وقد دُمرت بعض القرى تدميراً كاملاً، مما جعل من عودة السكان السابقين أمراً يستحيل فعلياً في المستقبل القريب. |
Il est également prévu dans de nombreux villages de procéder à des vaccinations; malheureusement, certains villages, trop éloignés, demeurent inaccessibles. | UN | ويوفر البرنامج أيضاً التلقيح لأهالي قرى كثيرة؛ إلا أن بعض القرى تقع في مناطق نائية لا يمكن بلوغها. |
Une assistance vétérinaire a été fournie dans certains villages situés dans la zone d'opérations de la FINUL. | UN | وقُدمت المساعدة البيطرية في بعض القرى الواقعة في منطقة عمليات القوة. |
Une assistance vétérinaire a été fournie dans certains villages se trouvant dans la zone d'opérations de la FINUL. | UN | وقدمت مساعدة في الطب البيطري إلى بعض القرى الواقعة في منطقة عمليات القوة. |
Le représentant a indiqué que dans certains villages, il n'y avait plus d'école depuis le départ des Hollandais 40 ans plus tôt. | UN | ولاحظ أنه لا توجد مدارس في بعض القرى منذ أن غادر الهولنديون البلاد قبل أربعين عاماً. |
Les bombardements ont empêché l'équipe de se rendre dans certains des villages de la ligne de front et d'autres villages. | UN | وقد حال القصف دون زيارة الفريق بعض القرى الواقعة على خط المجابهة والقرى اﻷخرى. |
Selon certaines informations, des villages où vivent des membres des tribus Al Jwaibiri, Al Shoumaish, Al Mousa et Al Rahma ont été entièrement détruits. | UN | ويشير بعض التقارير إلى أن بعض القرى التابعة لقبائل آل جويبر، وآل شميش وآل موسى وآل رحمة قد دمرت بالكامل. |
Ils surveillent la Ligne bleue, maintiennent l'ordre et, dans quelques villages, fournissent des services sociaux, médicaux et éducatifs. | UN | ويتولون رصد الخط الأزرق والحفاظ على الأمن العام كما يقدمون الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية في بعض القرى. |
(Sugu) Un groupe de miliciens attaquent les villages pendant 4 jours; ils tuent 7 personnes, en blessent 5, incendient des maisons, violent 36 femmes et jeunes filles et pillent le bétail; 2 015 personnes sont déplacées. | UN | هجوم المليشيات على بعض القرى على مدى 4 أيام، أسفر عن مقتل 7 أفراد وإصابة 5. وحرقت خلاله المنازل واغتصبت 36 امرأة وفتاة ونهبت الممتلكات والماشية وشرد 2015 شخصا. |
:: certains villages ont pris des mesures particulières pour que si une famille n'envoie pas ses enfants à l'école, elle ne soit pas autorisée à rester dans le village. | UN | :: اتخذت بعض القرى تدابير خاصة تقضي بأنه إذا لم ترسل أي أُسرة أطفالها إلى المدرسة، فلا يُسمح لهذه الأُسرة بالبقاء في تلك القرية. |