"بعض القطاعات" - Traduction Arabe en Français

    • certains secteurs
        
    • des secteurs
        
    • quelques secteurs
        
    • certaines activités
        
    • certains milieux
        
    • certains domaines
        
    • les secteurs
        
    • certaines branches de
        
    Dans certains secteurs, il est nécessaire de travailler 24 heures sur 24 du fait des nouvelles technologies ou pour des raisons de compétitivité. UN وفي بعض القطاعات تكون هنالك حاجة للعمل طوال اﻷربع والعشرين ساعة بسبب التكنولوجيات الجديدة او للحاجة لقدرة تنافسية.
    En revanche, les investissements consacrés aux équipements énergétiques et industriels sont restés stables et ont même augmenté dans certains secteurs. UN وفي الوقت نفسه، استقر الاستثمار في الطاقة وفي الهياكل اﻷساسية الصناعية، بل ونما في بعض القطاعات.
    Il est généralement admis que certains secteurs comme l'électricité fonctionnent sans difficultés, alors que l'approvisionnement en médicaments souffre de retards dans la distribution. UN ومن المسلم به بصفة عامة أن بعض القطاعات مثل الكهرباء تعمل بسلاسة في حين أن إمدادات اﻷدوية تعاني من تأخيرات في التوزيع.
    Libéraliser certains secteurs sans toucher à certains était susceptible d'entraver la mise en œuvre intégrale des stratégies. UN ذلك أن تحرير بعض القطاعات وترك قطاعات أخرى يمكن أن يحول دون التنفيذ الكامل للاستراتيجيات.
    Il continue à exister un excédent de capacités dans certains secteurs industriels, à l'échelle mondiale ou dans certains pays. UN وما زالت ثمة طاقة زائدة في بعض القطاعات الصناعية، سواء على الصعيد العالمي أو داخل بلدان معينة.
    L'investissement étranger direct a été limité à certains secteurs choisis avec soin. UN وكان الاستثمار اﻷجنبي المباشر مقصورا على بعض القطاعات المنتقاة بعناية.
    certains secteurs démocratiques ont tenté de mettre à profit la présence de la Mission pour ouvrir un espace de liberté d'expression et d'association. UN وقد حاولت بعض القطاعات الديمقراطية أن تستفيد من وجود البعثة لفتح مجال لحرية التعبير والتجمع.
    Dans certains cas, cette lenteur a amené des donateurs à se retirer de certains secteurs. UN وفي بعض الحالات، أدى بالجهات المانحة إلى الانسحاب من بعض القطاعات.
    Au lieu de cela, le reste de la présente section fait le point de la situation concernant certains secteurs et processus. UN وعوضا عن ذلك، يقدم هذا الفرع معلومات استكمالية عن بعض القطاعات والعمليات.
    L'utilisation de ces facteurs aurait ainsi, dans certains cas, conduit à une surestimation des rejets de certains secteurs. UN فعلى سبيل المثال أوردت بعض البلدان أن استعمال هذه العوامل أدى إلى تقديرات مفرطة للإطاقات من بعض القطاعات.
    L'utilisation de ces facteurs aurait ainsi, dans certains cas, conduit à une surestimation des rejets de certains secteurs. UN فعلى سبيل المثال أوردت بعض البلدان أن استعمال هذه العوامل أدى إلى تقديرات مفرطة للإطاقات من بعض القطاعات.
    Il est d'autant plus frappant si on considère les avancées impressionnantes enregistrées dans certains secteurs et dans certaines régions du monde. UN بل ويزداد هذا الأمر وضوحا في ضوء بعض القطاعات ومناطق العالم التي حققنا فيها تقدما باهرا.
    Prise de conscience, par les États membres, des conséquences de la mondialisation sur certains secteurs et formulation de recommandations en conséquence. UN وزيادة إدراك الدول الأعضاء لآثار العولمة على بعض القطاعات وتقديم توصيات بشأن السياسات في هذا الصدد.
    certains secteurs du marché sud—africain étaient extrêmement concentrés et caractérisés par une répartition asymétrique de la richesse et des revenus. UN وقال إنه توجد في سوق جنوب أفريقيا بعض القطاعات التي تتسم بتركز مرتفع للغاية وتوزيع مشوه للثروة والدخل.
    Par ailleurs, dans le domaine de l'emploi, il ressort des statistiques que les femmes sont majoritaires dans certains secteurs, en particulier la santé et l'éducation. UN ومن جهة أخرى، تشير الإحصاءات في مجال العمالة، إلى أن حضور المرأة يتركز في بعض القطاعات ولا سيما قطاعي الصحة والتعليم.
    Les travailleuses ont perdu leurs emplois dans certains secteurs de production et les salaires ont diminué de 70 % en conséquence de l'embargo. UN ونتيجة للحظر الاقتصادي، تم الاستغناء عن عدد من العاملات في بعض القطاعات الإنتاجية وانخفضت الرواتب بنسبة 70 في المائة.
    Les différences qui existent entre l'inventaire et les projections, telles que l'exclusion de certains secteurs ou des différences statistiques, doivent être expliquées. UN وينبغي تعليل الاختلافات الموجودة بين قائمة الجرد والاسقاطات، مثل استثناء بعض القطاعات أو الاختلافات الاحصائية.
    Ces cas se retrouvent, surtout au port et dans certains secteurs privés. UN وترد هذه الحالات، بصفة خاصة، في الميناء، وأيضا في بعض القطاعات الخاصة.
    L'inconvénient, c'était qu'il risquait de perdre des secteurs entiers d'activité, et créer des instabilités économiques. UN أما الجانب السلبي فيها فهو إمكانية فقدان بعض القطاعات بأكملها في بلد بعينه، مما يُحدث اختلالات في الاقتصاد.
    Ces effets sont réels et touchent déjà notre agriculture, nos ressources en eau et nos infrastructures, pour ne mentionner que quelques secteurs. UN وآثار تغير المناخ حقيقية وتؤثر بالفعل على زراعتنا والمياه والبنية التحتية، ونذكر بعض القطاعات على سبيل المثال لا الحصر.
    Au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Gouvernement iraquien réglementait tous les aspects de la vie économique autres que certaines activités secondaires liées à l'agriculture, aux services et au commerce. UN وكانت حكومة العراق قد سيطرت، أثناء غزو العراق واحتلاله الكويت، على جميع أوجه الحياة الاقتصادية عدا عن بعض القطاعات الهامشية في الزراعة والخدمات التجارية.
    Avec l'afflux de réfugiés Rwandais tutsis en 1959 puis en 1970, certains milieux politiques ont commencé à assimiler les Banyamulengues aux Rwandais. UN وخلال أزمة اللاجئين التوتسي الروانديين في عامي ٩٥٩١ و٠٧٩١، بدأت بعض القطاعات السياسية تعتبر البانيامولينغي كروانديين.
    Toutefois, les conceptions sociales dominantes ont tendance à inciter les femmes à privilégier certains domaines par rapport à d'autres. UN إلا أن المفاهيم الاجتماعية السائدة تعزز من مساهمة المرأة في بعض القطاعات دون غيرها.
    Les résultats variaient selon les secteurs, certains ayant enregistré une expansion alors que d'autres avaient connu un fort déclin. UN على أن اﻷداء جاء متباينا بين القطاعات حيث تحسنت بعض القطاعات فيما سجل بعضها اﻵخر انخفاضات ملموسة.
    Une attention particulière sera accordée à la définition d'orientations en vue du développement économique et industriel durables dans la région de la Commission et plus particulièrement dans certaines branches de l'industrie. UN وسوف يتم التأكيد بصفة خاصة على توفير اﻹرشاد فيما يتعلق بسياسات التنمية الاقتصادية المستدامة والنشاط الصناعي في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بصفة عامة وفي بعض القطاعات الصناعية المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus