Dans certains secteurs, il est nécessaire de travailler 24 heures sur 24 du fait des nouvelles technologies ou pour des raisons de compétitivité. | UN | وفي بعض القطاعات تكون هنالك حاجة للعمل طوال اﻷربع والعشرين ساعة بسبب التكنولوجيات الجديدة او للحاجة لقدرة تنافسية. |
En revanche, les investissements consacrés aux équipements énergétiques et industriels sont restés stables et ont même augmenté dans certains secteurs. | UN | وفي الوقت نفسه، استقر الاستثمار في الطاقة وفي الهياكل اﻷساسية الصناعية، بل ونما في بعض القطاعات. |
Il est généralement admis que certains secteurs comme l'électricité fonctionnent sans difficultés, alors que l'approvisionnement en médicaments souffre de retards dans la distribution. | UN | ومن المسلم به بصفة عامة أن بعض القطاعات مثل الكهرباء تعمل بسلاسة في حين أن إمدادات اﻷدوية تعاني من تأخيرات في التوزيع. |
Libéraliser certains secteurs sans toucher à certains était susceptible d'entraver la mise en œuvre intégrale des stratégies. | UN | ذلك أن تحرير بعض القطاعات وترك قطاعات أخرى يمكن أن يحول دون التنفيذ الكامل للاستراتيجيات. |
Il continue à exister un excédent de capacités dans certains secteurs industriels, à l'échelle mondiale ou dans certains pays. | UN | وما زالت ثمة طاقة زائدة في بعض القطاعات الصناعية، سواء على الصعيد العالمي أو داخل بلدان معينة. |
L'investissement étranger direct a été limité à certains secteurs choisis avec soin. | UN | وكان الاستثمار اﻷجنبي المباشر مقصورا على بعض القطاعات المنتقاة بعناية. |
certains secteurs démocratiques ont tenté de mettre à profit la présence de la Mission pour ouvrir un espace de liberté d'expression et d'association. | UN | وقد حاولت بعض القطاعات الديمقراطية أن تستفيد من وجود البعثة لفتح مجال لحرية التعبير والتجمع. |
Dans certains cas, cette lenteur a amené des donateurs à se retirer de certains secteurs. | UN | وفي بعض الحالات، أدى بالجهات المانحة إلى الانسحاب من بعض القطاعات. |
Au lieu de cela, le reste de la présente section fait le point de la situation concernant certains secteurs et processus. | UN | وعوضا عن ذلك، يقدم هذا الفرع معلومات استكمالية عن بعض القطاعات والعمليات. |
L'utilisation de ces facteurs aurait ainsi, dans certains cas, conduit à une surestimation des rejets de certains secteurs. | UN | فعلى سبيل المثال أوردت بعض البلدان أن استعمال هذه العوامل أدى إلى تقديرات مفرطة للإطاقات من بعض القطاعات. |
L'utilisation de ces facteurs aurait ainsi, dans certains cas, conduit à une surestimation des rejets de certains secteurs. | UN | فعلى سبيل المثال أوردت بعض البلدان أن استعمال هذه العوامل أدى إلى تقديرات مفرطة للإطاقات من بعض القطاعات. |
Il est d'autant plus frappant si on considère les avancées impressionnantes enregistrées dans certains secteurs et dans certaines régions du monde. | UN | بل ويزداد هذا الأمر وضوحا في ضوء بعض القطاعات ومناطق العالم التي حققنا فيها تقدما باهرا. |
Prise de conscience, par les États membres, des conséquences de la mondialisation sur certains secteurs et formulation de recommandations en conséquence. | UN | وزيادة إدراك الدول الأعضاء لآثار العولمة على بعض القطاعات وتقديم توصيات بشأن السياسات في هذا الصدد. |
certains secteurs du marché sud—africain étaient extrêmement concentrés et caractérisés par une répartition asymétrique de la richesse et des revenus. | UN | وقال إنه توجد في سوق جنوب أفريقيا بعض القطاعات التي تتسم بتركز مرتفع للغاية وتوزيع مشوه للثروة والدخل. |
Par ailleurs, dans le domaine de l'emploi, il ressort des statistiques que les femmes sont majoritaires dans certains secteurs, en particulier la santé et l'éducation. | UN | ومن جهة أخرى، تشير الإحصاءات في مجال العمالة، إلى أن حضور المرأة يتركز في بعض القطاعات ولا سيما قطاعي الصحة والتعليم. |
Les travailleuses ont perdu leurs emplois dans certains secteurs de production et les salaires ont diminué de 70 % en conséquence de l'embargo. | UN | ونتيجة للحظر الاقتصادي، تم الاستغناء عن عدد من العاملات في بعض القطاعات الإنتاجية وانخفضت الرواتب بنسبة 70 في المائة. |
Les différences qui existent entre l'inventaire et les projections, telles que l'exclusion de certains secteurs ou des différences statistiques, doivent être expliquées. | UN | وينبغي تعليل الاختلافات الموجودة بين قائمة الجرد والاسقاطات، مثل استثناء بعض القطاعات أو الاختلافات الاحصائية. |
Ces cas se retrouvent, surtout au port et dans certains secteurs privés. | UN | وترد هذه الحالات، بصفة خاصة، في الميناء، وأيضا في بعض القطاعات الخاصة. |
L'inconvénient, c'était qu'il risquait de perdre des secteurs entiers d'activité, et créer des instabilités économiques. | UN | أما الجانب السلبي فيها فهو إمكانية فقدان بعض القطاعات بأكملها في بلد بعينه، مما يُحدث اختلالات في الاقتصاد. |
Ces effets sont réels et touchent déjà notre agriculture, nos ressources en eau et nos infrastructures, pour ne mentionner que quelques secteurs. | UN | وآثار تغير المناخ حقيقية وتؤثر بالفعل على زراعتنا والمياه والبنية التحتية، ونذكر بعض القطاعات على سبيل المثال لا الحصر. |
Au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Gouvernement iraquien réglementait tous les aspects de la vie économique autres que certaines activités secondaires liées à l'agriculture, aux services et au commerce. | UN | وكانت حكومة العراق قد سيطرت، أثناء غزو العراق واحتلاله الكويت، على جميع أوجه الحياة الاقتصادية عدا عن بعض القطاعات الهامشية في الزراعة والخدمات التجارية. |
Avec l'afflux de réfugiés Rwandais tutsis en 1959 puis en 1970, certains milieux politiques ont commencé à assimiler les Banyamulengues aux Rwandais. | UN | وخلال أزمة اللاجئين التوتسي الروانديين في عامي ٩٥٩١ و٠٧٩١، بدأت بعض القطاعات السياسية تعتبر البانيامولينغي كروانديين. |
Toutefois, les conceptions sociales dominantes ont tendance à inciter les femmes à privilégier certains domaines par rapport à d'autres. | UN | إلا أن المفاهيم الاجتماعية السائدة تعزز من مساهمة المرأة في بعض القطاعات دون غيرها. |
Les résultats variaient selon les secteurs, certains ayant enregistré une expansion alors que d'autres avaient connu un fort déclin. | UN | على أن اﻷداء جاء متباينا بين القطاعات حيث تحسنت بعض القطاعات فيما سجل بعضها اﻵخر انخفاضات ملموسة. |
Une attention particulière sera accordée à la définition d'orientations en vue du développement économique et industriel durables dans la région de la Commission et plus particulièrement dans certaines branches de l'industrie. | UN | وسوف يتم التأكيد بصفة خاصة على توفير اﻹرشاد فيما يتعلق بسياسات التنمية الاقتصادية المستدامة والنشاط الصناعي في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بصفة عامة وفي بعض القطاعات الصناعية المحددة. |