La Thaïlande s'est dite inquiète de ce que la pauvreté, ainsi que certaines valeurs et cultures traditionnelles, mettaient les femmes et les enfants en situation de vulnérabilité. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء هشاشة وضع النساء والأطفال بسبب الفقر وانتشار بعض القيم والثقافات التقليدية. |
En général, les taux moyens de mercure sont relativement bas, bien que certaines valeurs signalées sont extrêmement élevées. | UN | وعلى العموم، فمتوسط مستويات الزئبق منخفضة نسبياً وإن كانت بعض القيم التي أُبلغ عنها مرتفعة جداً. |
La mise en place d'une véritable démocratie demande également d'abandonner certaines valeurs sociales et culturelles souvent légitimées par la tradition, l'histoire ou la religion. | UN | كما أن الديمقراطية الحقيقية تتوقف على القضاء على بعض القيم الاجتماعية والثقافية التي غالبا ما تضفي عليها الشرعية بحجة التقاليد أو التاريخ أو الدين. |
Le débat public suit son cours, Israël s'efforçant de parvenir à un équilibre entre le droit de chacun au mariage et la nécessité de protéger certaines valeurs religieuses. | UN | ولا يزال النقاش العام دائراً في الوقت الذي نحاول فيه إيجاد التوازن الملائم بين حق الفرد في الزواج، والحاجة إلى حماية بعض القيم الدينية. |
En principe, les marchés des services rendus par les écosystèmes pourraient constituer des mécanismes utiles pour accaparer certaines des valeurs non économiques ou moins tangibles de la gestion communautaire des forêts. | UN | فمن حيث المبدأ، يمكن أن تكون أسواق خدمات النظام البيئي آليات مفيدة لاستقاء بعض القيم غير الاقتصادية أو الأقل مادية من الأخذ بتلك الإدارة. |
Dans un monde où l'on recherche de plus en plus l'universalité de certaines valeurs, peu de progrès ont encore été faits pour la promotion de l'universalité du droit au développement. | UN | ففي عالم يلتمس فيه بصورة متزايدة إعطاء بعض القيم الصفة العالمية، لم يحرز تقدم يذكر حتى اﻵن لتعزيز عالمية الحق في التنمية. |
Tous les pays, dans leur développement, passent par différentes étapes; mais dans la plupart de ces pays, certaines valeurs essentielles, en particulier en ce qui concerne la propriété, l'esprit d'entreprise et les valeurs spirituelles de la société, ont été maintenues. | UN | إن كـل بلد، في تطوره، يمر بمراحل انتقالية معينة، ولكن في هذه البلدان يتـم الحفـاظ على بعض القيم اﻷساسية وخاصة فيمـا يتعلـق بالمملتكـات والمشاريــع الخاصـة والقيـم الروحية للمجتمع. |
Enfin, quels que soient les arguments de ceux qui invoquent la diversité pour justifier ce genre de pratiques, il rappelle que certaines valeurs telles que le respect de la dignité de l'être humain ont un caractère universel qui va au-delà des différences culturelles. | UN | وفي الأخير، ذكّر أنه، مهما كانت حجج أولئك الذين يتذرعون بالتنوع لتبرير هذا النوع من الممارسة، ثمة بعض القيم مثل احترام كرامة الجنس البشري ذات طابع عالمي يتجاوز الخلافات الثقافية. |
Plus que jamais, elle affaiblit certaines valeurs philippines, telles que l'importance primordiale accordée à l'unité de la famille et au rôle des parents dans l'éducation des enfants. | UN | وهي تعمل أكثر من ذي قبل على تآكل بعض القيم الفلبينية مثل الأهمية القصوى المقدمة لوحدة الأسرة ودور الأبوين في تشكيل شخصية أطفالهما. |
En plus de leurs aspects juridiques, les Normes reflétaient également certaines valeurs morales, éthiques, politiques et sociales. | UN | 21- وقالت إن القواعد تعكس أيضاً، بالإضافة إلى أبعادها القانونية، بعض القيم المعنوية والأخلاقية والسياسية والاجتماعية. |
Voilà pourquoi nous avons inventé une nouvelle citoyenneté, la citoyenneté européenne à laquelle il est possible de prétendre si l'on fait le choix de partager certaines valeurs et non en raison de la parenté ou de la nationalité. | UN | ومن أجل هذا أيضا ابتكرتا جنسية جديدة هي الجنسية الأوروبية، يؤهلنا لنيلها إجماعنا الطوعي على بعض القيم المشتركة، لا صلات القربى أو الجنسية. |
certaines valeurs que les États d'une région du monde chérissent ne doivent pas être privilégiées par rapport à celles des États d'une région différente. | UN | ورأى أن بعض القيم التي توقّرها دول تنتمي إلى منطقة جغرافية معينة ينبغي ألا تكون لها أفضلية على القيم التي تؤمن بها دول أخرى في منطقة جغرافية مختلفة من العالم. |
En de telles circonstances historiques, certaines valeurs constituent le socle indispensable au maintien de la stabilité de la société et la base de la compréhension et de la coopération entre les êtres humains. | UN | وفي مثل هذه المراحل التاريخية، يكون دور بعض القيم في الواقع هو الحفاظ على استقرار المجتمع، وبدء تفاهم وتعاون متبادلين بين الناس. |
Aussi, encourageons-nous chaque État Membre à entamer sans délai un dialogue à ce sujet avec le Secrétaire général pour l'assister dans ce qui devrait aboutir, de mon point de vue, à une sorte de label de qualité non contraignant permettant à tout médiateur de se positionner par rapport à certaines valeurs et expériences. | UN | ونشجع كذلك كل دولة عضو على البدء بدون تأخير في حوار حول ذلك الموضوع مع الأمين العام من أجل مساعدته في تطوير ما ينبغي أن يكون، برأينا، دليلا إرشاديا غير إلزامي وجيد النوعية يتيح لكل وسيط إمكانية أن يأخذ في الاعتبار بعض القيم والتجارب. |
Maintenant, j'aimerais que tu suives certaines valeurs.. | Open Subtitles | الآن أريدك أيضا أن تتشرب بعض القيم |
Comme je l'ai dit dans mon discours à la Conférence internationale pour la protection des victimes de guerre qui s'est tenue ici à Genève récemment, les souffrances humaines engendrées par les deux guerres mondiales ont donné naissance à certaines valeurs juridiques et morales cardinales pour protéger l'individu, y compris le droit de chercher et de bénéficier de l'asile. | UN | لقد سبق أن قلت في خطابي الى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب الذي عقد مؤخرا هنا في جنيف إن معاناة البشرية من الحربين العالميتين أفضت الى بروز بعض القيم القانونية واﻷخلاقية اﻷساسية التي تفرض حماية الفرد، بما في ذلك حقه في التماس اللجوء والتمتع به. |
Dans ces conditions, la législation pénale doit figer le moins possible tous ces codes différents et, si certaines valeurs doivent être reprises dans le Code pénal, ce sont celles qui se rapportent à la dignité et à la diversité humaines. | UN | والدور الملائم الذي ينبغي أن تؤديه القوانين الجنائية في مثل هذه الظروف هو توفير أقل قدر ممكن من الحصانة لهذه القواعد المختلفة؛ وطالما كان من اللازم تضمين بعض القيم في القوانين الجنائية، يُفترض أن تكون هذه القيم مرتبطة بالكرامة البشرية والتباين القائم بين البشر. |
Les pays pauvres en ressources, mais souvent riches en culture, pourraient en effet craindre, à juste titre, que certaines valeurs éthiques et sociales auxquelles ils sont le plus attachés puissent être érodées, voire broyées par l'universalisation d'un modèle unidimensionnel venu de pays matériellement prospères. | UN | فالبلدان الفقيرة من ناحية الموارد، ولكنها كثيرا ما تكون غنية في ثقافتها، قد تخشى على نحو مبرر من أن تتناقص بعض القيم الأخلاقية والاجتماعية التي تعتز بها أو تخشى حتى من أن تتدمر نتيجة التطبيق الشامل لنموذج أحادي البعد ناشئ في بلدان مزدهرة ماديا. |
Ce texte dessert la cause qu'il était censé promouvoir, divise la communauté internationale en suggérant que certaines valeurs essentielles, y compris des valeurs spirituelles propres à certains États Membres, seraient par nature contraire aux droits de l'homme, et tend, indirectement, à jeter le discrédit sur des États souverains dont la législation nationale prévoit la peine capitale. | UN | وهذا النص يضر بالقضية التي كان يفترض فيه أن يعززها، وهو يفرّق المجتمع الدولي باقتراحه أن بعض القيم اﻷساسية، بما في ذلك قيم روحية خاصة ببعض الدول اﻷعضاء، تتنافى بطبيعتها مع حقوق اﻹنسان، كما أنه يتجه بصورة غير مباشرة إلى اﻹساءة إلى دول سيادية، ينص تشريعها الوطني على عقوبة اﻹعدام. |
23. La diversité biologique présente également certaines valeurs socioculturelles : bon nombre de plantes et d'animaux ont une importance socioculturelle ou religieuse qui leur confère un statut particulier. | UN | ٢٣ - وللتنوع اﻹحيائي أيضا بعض القيم الثقافية - الاجتماعية: فللعديد من النباتات والحيوانات خاصيات ثقافية - اجتماعية ودينية تضفي عليها مركزا خاصا. |
M. Cumaraswamy a rappelé que certaines des valeurs centrales de l'indépendance du système judiciaire, notamment la sécurité d'emploi, la sécurité financière, l'indépendance institutionnelle, et le régime des nominations et promotions, reposaient sur des facteurs objectifs. | UN | وأكد من جديد أن بعض القيم الأساسية لاستقلالية القضاة، بما فيها الأمن الوظيفي والضمان المالي والاستقلال المؤسسي والتعيينات والترقيات القضائية، تستند إلى عوامل موضوعية. |