certains auteurs ont fait valoir que les règles définissant ces crimes relevaient du jus cogens, de sorte qu'elles devaient prévaloir sur les règles de l'immunité, qui, quant | UN | واستند بعض المؤلفين إلى كون القواعد التي تنص على هذه الجرائم يُدَّعى بأنها بطبيعتها قواعد آمرة. |
Selon certains auteurs, elle ne faisait rien d'autre que réaffirmer cette règle, mais pour la plupart elle allait audelà. | UN | وقد أشار بعض المؤلفين إلى أن هذا الشرط ليس أكثر من إعادة تأكيد لتلك القاعدة، إلا أن معظم المؤلفين يرون أنه يتجاوز إعادة التأكيد هذه. |
4. La corruption, si l'on en croit certains auteurs, est endémique dans tous les gouvernements; elle n'est l'apanage d'aucun continent ni d'aucun groupe ethnique. | UN | 4- يرى بعض المؤلفين أن الفساد داء مستوطن في جميع الحكومات؛ فهو لا يقتصر على أية قارة أو مجموعة إثنية. |
Les nuages de poussière doivent donc avoir une action inhibante sur la couverture nuageuse et, par conséquent, une influence négative sur la cyclogénèse tropicale et la pluviométrie, ce qui favorise la sécheresse et non les processus inverses, comme l'ont cru certains auteurs. | UN | ومن ثم فلا بد أن تمنع السحب الغبارية تكوّن الغطاء السحابي وبذلك تؤثر تأثيرا سلبيا على تكوّن الأعاصير المدارية وعملية انبعاث المطر، وتحدث وضعا مؤاتيا للجفاف وليس للعمليات، كما اعتقد بعض المؤلفين. |
D'autres auteurs pourraient te plaire... | Open Subtitles | هناك بعض المؤلفين الأخرين الذين قد يعجبونك |
certains auteurs pensent par exemple que l'OMC est un simple cadre de négociation entre les États et que les gouvernements membres sont par conséquent responsables de toutes les règles et mesures adoptées dans ce cadre. | UN | وعلى سبيل المثال، يرى بعض المؤلفين أن منظمة التجارة العالمية هي مجرد آلية للتفاوض بين الدول وأن الحكومات الأعضاء مسؤولة إذن عن جميع قواعد المنظمة وأفعالها. |
Pour certains auteurs, cette reconnaissance est une règle coutumière, pour d'autres un principe général du droit. | UN | ويعتبر بعض المؤلفين هذا الاعتراف قاعدة عرفية() ويصف آخرون بأنه مبدأ عام من مبادئ القانون(). |
Pour certains auteurs, le génocide se présente même comme " un cas aggravé ou qualifié de crime contre l'humanité " [Glaser, 1970]. | UN | بل إن بعض المؤلفين يرون أن الإبادة الجماعية هي " حالة مشددة أو موصوفة للجريمة ضد الإنسانية " [Glaser, 1970](71). |
75. certains auteurs analysent aussi le droit à l'éducation sous l'angle relativement nouveau de la " troisième génération " des droits de l'homme. | UN | 74- يحلل بعض المؤلفين أيضا الحق في التعليم من المنظور الجديد نسبيا الذي يخص حقوق الإنسان من " الجيل الثالث " . |
certains auteurs ont noté que l'on manque d'information sur les caractéristiques des résidus (PNUE, 2000b). | UN | وقد أشار بعض المؤلفين إلى أن هناك نقصاً في المعلومات بشأن تحديد خواص المخلَّفات (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2000) |
Tout en ayant fait l'objet de critiques en doctrine, la faculté pour un État nouvellement indépendant de formuler des réserves en notifiant sa succession à un traité est expressément admise par certains auteurs. | UN | 22 - ورغم أن المختصين بالفقه انتقدوا تمتع الدولة المستقلة حديثا بأهلية إبداء تحفظات على المعاهدات عند إصدارها إشعارا بالخلافة فيها()، فإن بعض المؤلفين يسلم بهذه الأهلية صراحة(). |
certains auteurs ont cru y voir le corollaire nécessaire du droit d'expulsion de l'État, en tant qu'elle permet de donner effet à ce droit. | UN | ووصف بعض المؤلفين ذلك بأنه نتيجة ملازمة لحق الدول في طرد الأجانب، حيث يتيح ذلك الإجراء إعمال هذا الحق(). |
Cette prudence se retrouve, par exemple, chez certains auteurs qui, tout en considérant que la reconnaissance peut être révoquée, affirment à cet égard que < < la reconnaissance est révocable et il n'existe pas de droit à son maintien. | UN | 103- ويتجلى هذا الموقف الحذر مثلا لدى بعض المؤلفين الذين يؤكدون، رغم انطلاقهم من إمكانية نقض الاعتراف، أن ' ' الاعتراف عمل يمكن نقضه وليس هناك حق في الإبقاء عليه. |
A. Problèmes possibles 19. certains auteurs font valoir que la communication interculturelle a toujours été un obstacle à une interaction positive entre les communautés locales et l'intervenant extérieur. | UN | 19- يجادل بعض المؤلفين بأن الاتصال بين الثقافات قد شكل دائماً عقبة أمام التفاعل الإيجابي بين المجتمعات المحلية والطرف الخارجي. |
51. certains auteurs ont émis l'hypothèse qu'il importait d'élargir le champ de l'analyse en ne considérant pas seulement la demande de services de prostitution venant des clients, mais aussi la demande de revenus tirés du travail forcé venant des trafiquants et des employeurs. | UN | 51- وأومأ بعض المؤلفين إلى أهمية توسيع نطاق التركيز بعيداً عن طلب الزبائن على البغاء بحيث يتناول طلب المتجرين وأرباب العمل على تحقيق الأرباح من خلال استغلال الضحايا في أعمال السخرة. |
C'est pourquoi certains auteurs ne mentionnent que ces deux types de juridictions. | UN | ولذلك، يشير بعض المؤلفين إلى وجود نوعين فقط من الولايات هما الولاية التشريعية (الشارعة) والولاية التنفيذية(). |
certains auteurs considèrent qu'elle a, juridiquement, la nature d'une obligation internationale exigible. | UN | ويمنح بعض المؤلفين الديمقراطية مركزاً قانونياً يرقى إلى الالتزام الدولي(20). |
Toutefois, certains auteurs estiment que la présence de cette clause à elle seule ne suffit pas pour assurer une restructuration équitable et effective de la dette dans tous les cas. | UN | ومع ذلك، يرى بعض المؤلفين أن وجود بنود معززة للعمل الجماعي لا يكفي وحده لضمان الإنصاف والفعالية في عمليات إعادة هيكلة الديون في جميع الحالات(). |
Si certains auteurs ont décrit les théories classiques et non classiques du droit international coutumier comme étant des < < opposés appariés > > , d'autres ont tenté de les rapprocher et d'en faire la synthèse afin d'aboutir à une conception commune ou à une théorie générale de la coutume. | UN | 100 - وقد صور بعض المؤلفين النهجَين " التقليدي " و " غير التقليدي " إزاء القانون الدولي العرفي في شكل " مجموعة من المتضادات المتزاوَجة " ()، بينما سعى آخرون إلى تلخيصها والتوفيق بينها في محاولة لوضع تصور مشترك أو نظرية إجمالية للعرف(). |
certains auteurs ont critiqué l'une et l'autre, qui ne leur semblaient pas résoudre vraiment les problèmes que peut soulever la présence d'étrangers sur le sol d'un État. | UN | وقد انتقد بعض المؤلفين كلتا النظريتين بأنهما تقدمان حلولا غير ناجعة للمشاكل القانونية التي قد تنشأ نتيجة لحضور أجانب في إقليم الدولة(). |
15. D'autres auteurs ont mis en évidence les limites de la notion du patrimoine commun de l'humanité. | UN | 15- وأبرز بعض المؤلفين الآخرين حدود مفهوم تراث الإنسانية المشترك. |