On constate que certains donateurs bilatéraux trouvent intéressante l'approche des programmes conjoints et sont désireux de la voir appliquée. | UN | توجد أدلة على أن نهج البرنامج المشترك يشجع بعض المانحين الثنائيين الذين يتوقون إلى رؤيته قيد التطبيق. |
On constate que certains donateurs bilatéraux trouvent intéressante l'approche des programmes conjoints et sont désireux de la voir appliquée. | UN | هناك ما يدل على أن بعض المانحين الثنائيين يستحثهم نهج البرامج المشتركة ويحرصون على تطبيقه. |
En dépit de cela, le Malawi se félicite des mesures prises par certains donateurs bilatéraux face à la crise de la dette extérieure. | UN | ورغم كون ملاوي ترحب بتدابير بعض المانحين الثنائيين للاستجابة لأزمة الديون الخارجية. |
certains donateurs bilatéraux ont également signalé leurs contributions au FEM. | UN | كما أن بعض المانحين الثنائيين قد أبلغوا عن المساهمات التي قدموها لمرفق البيئة العالمية. |
quelques donateurs bilatéraux ont pris des mesures à cet égard; par exemple, le Ministère du développement international du Royaume-Uni a affecté un montant de 25 millions de livres sterling à un programme quinquennal de réforme judiciaire, ce qui peut ouvrir des grandes possibilités. | UN | وقد اتخذ بعض المانحين الثنائيين خطوات لمعالجة ذلك، فعلى سبيل المثال خصصت إدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة 25 مليون جنيه استرليني على مدى خمس سنوات لإصلاح قطاع العدالة، مما قد يتيح فرصا واعدة. |
certains donateurs bilatéraux ont invoqué des raisons budgétaires pour expliquer l’absence d’informations concernant de futurs plans. | UN | ويعزي بعض المانحين الثنائيين نقص المعلومات عن الخطط المستقبلية إلى عمليات الميزنة. |
certains donateurs bilatéraux ont augmenté le nombre de nouveaux projets dans des domaines qui en comptaient peu, tels que la gestion des déchets, les institutions régionales et la science et la technologie. | UN | وقد زاد بعض المانحين الثنائيين عدد المشاريع الجديدة في مجالات كانت تحظى سابقا بعدد أقل من المشاريع، مثل إدارة النفايات، والمؤسسات اﻹقليمية، والعلم والتكنولوجيا. |
Il a été noté au cours de la visite effectuée par la mission que certains donateurs bilatéraux avaient cessé de contribuer ou notablement réduit le montant de leurs contributions, en particulier dans le domaine de la bonne gouvernance. | UN | فقد لوحظ خلال البعثة أن بعض المانحين الثنائيين أقدموا على سحب أو خفض مساهماتهم على نحو كبير، ولا سيما في مجال الحكم الرشيد. |
Il a été noté au cours de la visite effectuée par la mission que certains donateurs bilatéraux avaient cessé de contribuer ou notablement réduit le montant de leurs contributions, en particulier dans le domaine de la bonne gouvernance. | UN | فقد لوحظ خلال البعثة أن بعض المانحين الثنائيين أقدموا على سحب أو خفض مساهماتهم على نحو كبير، ولا سيما في مجال الحكم الرشيد. |
Il ressort clairement des informations reçues aux fins de l’établissement du présent rapport que certains donateurs bilatéraux ont accordé une plus grande attention aux petits États insulaires en développement avec lesquels ils ont des liens géographiques ou historiques étroits. | UN | ١١ - وقد ركز بعض المانحين الثنائيين فيما يبدو على الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تربطهم بها صلات جغرافية أو تاريخية أوثق. |
Les renseignements fournis par certains donateurs bilatéraux et qui apparaissent dans les tableaux 1 et 2 indiquent la phase dans laquelle se trouvent certains projets d’infrastructure et de renforcement des capacités, exécutés en plusieurs étapes. | UN | ٥١ - وتشير المعلومات التي قدمها بعض المانحين الثنائيين في الجدولين ١ و ٢ إلى السمة المرحلية لبعض المشاريع الخاصة بالهياكل اﻷساسية وببناء القدرات. فهذه المشاريع تنفذ على مراحل. |
certains donateurs bilatéraux ont aussi mis l’accent sur le renforcement de principaux groupes, en particulier les femmes et les syndicats. | UN | ٨ - واتجه بعض المانحين الثنائيين أيضا إلى التركيز على المجموعات الرئيسية للسكان، ولا سيما المرأة، والتركيز أيضا على النقابات. |
Le Malawi exprime ses remerciements à certains donateurs bilatéraux pour les mesures adoptées face à la crise de la dette extérieure, en particulier au Gouvernement japonais, qui a annulé sa dette de 28 millions de yens, et espère que cet exemple sera suivi par d'autres pays. | UN | وأعرب عن ترحيب ملاوي بما اتخذه بعض المانحين الثنائيين من إجراءات تجاه أزمة الديون الخارجية، وخاصة، حكومة اليابان، التي ألغت ديون قيمتها 28 مليون ين. كما أعرب عن أمل بلده في أن تقتدي بلدان أخرى بهذا المثال. |
En même temps, certains donateurs bilatéraux ont manifesté un intérêt louable et évaluent actuellement la possibilité de former du personnel de police, de fournir un système de communication à Kinshasa pour la nouvelle structure de sécurité et la remise en état des centres de formation pour l'unité de police intégrée. | UN | وفي الوقت نفسه، أبدى بعض المانحين الثنائيين اهتماما مشكورا بذلك وينظرون حاليا في إمكانية تدريب أفراد الشرطة، وتوفير شبكة للاتصالات في كينشاسا للهيكل الأمني الجديد وإصلاح مراكز التدريب اللازمة لوحدة الشرطة المتكاملة. |
b) Convocation d’un groupe de haut niveau des principaux organismes de financement et du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l’ONU, y compris, éventuellement, quelques donateurs bilatéraux contribuant au renforcement de la statistique, afin de coordonner et d’harmoniser l’appui aux activités de collecte des données et de renforcement des capacités dans les pays. | UN | )ب( عقد اجتماع فريق " رفيع المستوى " يضم ممثلي وكالات التمويل الرئيسية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وربما يضم بعض المانحين الثنائيين المشتركين في بناء القدرات اﻹحصائية عامة، لتنسيق ومواءمة الدعم لممارسات جمع البيانات وبناء القدرات القطرية. |