"بعض المتطلبات" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre d'obligations connexes
        
    • certaines conditions
        
    • certaines exigences
        
    • certaines prescriptions
        
    • quelques exigences
        
    • certaines obligations
        
    • certaines des demandes
        
    • certaines des prescriptions
        
    • un certain nombre d'exigences
        
    A cette fin, un certain nombre d'obligations connexes peuvent se révéler nécessaires. UN ولهذه الغاية، قد يكون من الضروري تلبية بعض المتطلبات القائمة.
    À cette fin, un certain nombre d'obligations connexes peuvent se révéler nécessaires. UN ولهذه الغاية، قد يكون من الضروري تلبية بعض المتطلبات القائمة.
    Les normes et règles relatives aux droits de l'homme fixent certaines conditions générales pour l'élaboration et la mise en œuvre de telles stratégies. UN وتحدد قواعد ومعايير حقوق الإنسان بعض المتطلبات العامة التي ينبغي مراعاتها عند صياغة وتنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    La déclaration prévue par la législation fédérale sur les relations du travail est soumise à l'existence de certaines conditions légales de forme. UN وبغية تسجيل نقابة في إطار النظم الاتحادية للعلاقات الصناعية، فإنه يجب عليها أن تستوفي بعض المتطلبات القانونية ذات الطابع الشكلي.
    Pour créer les conditions nécessaires au succès des négociations de paix au Moyen-Orient, il faut répondre à certaines exigences immédiates. UN وتوجد بعض المتطلبات الفورية لتهيئة الظروف الضرورية لنجاح مفاوضات السلام في الشرق الأوسط.
    En pratique, les institutions arbitrales appliquent généralement les délais de manière plus stricte à certaines prescriptions liées à la réponse à la notification d'arbitrage qu'à d'autres prescriptions. UN وأضاف قائلاً إنه في الواقع العملي تميل مؤسسات التحكيم إلى تطبيق المواعيد النهائية بمزيد من الدقة على بعض المتطلبات المرتبطة بالرد على الإشعار بالتحكيم مقارنة بالمتطلبات الأخرى.
    À cette fin, un certain nombre d'obligations connexes peuvent se révéler nécessaires. UN ولهذه الغاية، قد يكون من الضروري تلبية بعض المتطلبات القائمة.
    A cette fin, un certain nombre d'obligations connexes peuvent se révéler nécessaires. UN ولهذه الغاية، قد يكون من الضروري تلبية بعض المتطلبات القائمة.
    À cette fin, un certain nombre d'obligations connexes peuvent se révéler nécessaires. UN ولهذه الغاية، قد يكون من الضروري تلبية بعض المتطلبات القائمة.
    Les communications électroniques peuvent ne pas répondre à certaines conditions de forme, mais l'approche de cette question évolue progressivement. UN 37- وقد تتعارض بعض المتطلبات القانونية الرسمية مع الأشكال الإلكترونية، بيد أن تناول هذه المسألة آخذ في التطور.
    Ces locaux, en effet, ne satisfont pas à certaines conditions nécessaires à la conservation de documents sensibles, notamment du point de vue de la sécurité et de la capacité de charge des planchers. UN فمرفق كوينـز لا يلبي بعض المتطلبات الضرورية لتعهد محفوظات المحكمتين بصورة وافية، بما في ذلك المتطلبات الأمنية الصارمة وقدرة المبنى على حمل الأوزان.
    Il peut cependant être fait droit à une demande tendant à respecter certaines conditions de forme, dans la mesure où cela ne serait pas incompatible avec les principes fondamentaux du droit procédural autrichien. UN إلا أن من الممكن الامتثال لطلب مراعاة بعض المتطلبات الشكلية ما دام ذلك لا يتنافى والمبادئ الأساسية للقانون الإجرائي النمساوي.
    On s'est demandé si cette distinction était réellement exacte étant donné que le dialogue permettrait d'établir certaines exigences techniques minimales, sur la base desquelles les meilleures offres définitives seraient finalement présentées et évaluées. UN وأثير تساؤل عما إذا كان التمييز الأخير صحيحا في الواقع، إذ من شأن الحوار أن يتمخض عن بعض المتطلبات التقنية الدنيا التي تقدّم وتقيّم على أساسها في نهاية المطاف أفضل العروض النهائية.
    Il est cependant évident que certaines exigences découlant de cette résolution, comme la nécessaire harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments juridiques internationaux, ne sauraient être observées sans une assistance internationale conséquente. UN ومن الواضح، مع ذلك، أن بعض المتطلبات المنصوص عليها في هذا القرار من قبيل ضرورة مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك القانونية الدولية لا يمكن الوفاء بها من دون مساعدة دولية.
    En outre, en raison de certaines exigences en matière de sécurité, le nombre de départs a diminué de 16 pour cent pour s'établir autour de 73 000 en 2010. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى بعض المتطلبات في المجال الأمني، فإن عدد المغادرين انخفض بنسبة 16 في المائة إلى حوالي 000 73 شخص في عام 2010.
    Il convient de rappeler à cet égard que le Règlement intérieur contient certaines prescriptions de procédure concernant les demandes. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى أن النظام الداخلي يتضمن بعض المتطلبات الإجرائية فيما يتعلق بمعالجة الطلبات.
    certaines prescriptions fondamentales seraient contraignantes tandis que d'autres seraient facultatives. UN وإذا كانت بعض المتطلبات الأساسية إلزاميةً، جاز جعل البعض الآخر طوعياً في مجموعة من المتطلبات.
    La sous-région de l'Afrique de l'Ouest, par exemple, est en proie à des guerres et querelles intestines et, pour y faire taire les armes et favoriser le développement, il convient de satisfaire à quelques exigences essentielles. UN وقد شهدت منطقة غرب أفريقيا الفرعية، على سبيل المثال، حروبا وصراعات داخلية، وأن وقف الصراع المسلح وتشجيع التنمية ينبغي تلبية بعض المتطلبات الأساسية.
    Outre les normes facultatives et les règlements techniques obligatoires appliqués par les gouvernements, les entreprises privées ou les importateurs peuvent imposer certaines obligations à leurs fournisseurs étrangers. UN وعدا عن المعايير الطوعية وعن القواعد التنظيمية التقنية اﻹلزامية التي تنفذها الحكومات، قد تفرض الشركات أو قد يفرض المستوردون من القطاع الخاص بعض المتطلبات على الموردين اﻷجانب.
    Tout en gardant à l'esprit que la révision du mémorandum d'accord relève de la gestion interne, il considère que certaines des demandes formulées par la Caisse constituent des dérogations aux politiques et procédures de gestion des ressources humaines de l'Organisation, dont l'Assemblée générale doit être informée. UN وقال إن اللجنة الاستشارية تدرك أن الاستعراض الجاري هو عملية إدارية داخلية، ومع ذلك ترى أن بعض المتطلبات المحددة التي اقترحها صندوق المعاشات التقاعدية تشمل استثناءات من سياسات الموارد البشرية وإجراءاتها المعمول بها في الأمم المتحدة، ينبغي أن تبلغ بها الجمعية العامة.
    certaines des prescriptions correspondantes peuvent être pertinentes en ce qui concerne l'immatriculation des navires et, partant, pour l'examen des questions relatives au < < lien substantiel > > . UN ويمكن أن تكون بعض المتطلبات المقابلة ذات صلة في سياق تسجيل السفن وبالتالي ذات صلة في سياق النظر في المسائل المتعلقة " بالصلة الحقيقية " .
    Voici un certain nombre d'exigences importantes pour la mise en œuvre des systèmes de collecte. UN 118 - وفيما يلي بعض المتطلبات الهامة لنظم التجميع:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus