"بعض المخالفات" - Traduction Arabe en Français

    • certaines irrégularités
        
    • certaines infractions
        
    • quelques irrégularités
        
    • certains manquements
        
    • quelques infractions
        
    • plusieurs irrégularités
        
    • un certain nombre d'anomalies
        
    Il a toutefois été admis que certaines irrégularités d'ordre administratif s'étaient produites. UN ومع ذلك، جرى اﻹقرار بوجود بعض المخالفات الادارية.
    Lors des formalités de douane, les agents lui auraient communiqué que certaines irrégularités apparaissaient sur son passeport et qu'il lui était interdit de sortir. UN وأثناء الإجراءات الجمركية، أبلغه موظفو الجمارك بأن جواز سفره تشوبه بعض المخالفات وأنه ممنوع من مغادرة البلد.
    Les peines infligées pour certaines infractions pouvaient, d'après les informations recueillies, aller de 10 à 40 coups de fouet. UN وتفيد اﻷنباء بأن العقوبات المفروضة على بعض المخالفات تتراوح بين ٠١ جلدات و٠٤ جلدة.
    certaines infractions réprimées par le Code pénal ont été dépénalisées et requalifiées d'infractions administratives. UN فقد جرى شطب بعض المخالفات التي تقع تحت طائلة قانون العقوبات وأعيد توصيفها كمخالفات إدارية.
    Selon les observateurs internationaux, elles ont été conformes aux normes démocratiques, malgré quelques irrégularités. UN وخلص المراقبون الدوليون إلى أن هذه الانتخابات تقيدت بالمعايير الديمقراطية رغم وجود بعض المخالفات.
    120. Les mécanismes de contrôle du Ministère des droits de l'homme et d'autres institutions ont enregistré certains manquements, mais il s'agit de cas isolés imputables à des fautes individuelles ou à la méconnaissance des lois, règlements et directives. UN 120- إن الأجهزة الرقابية سواء كانت في وزارة حقوق الإنسان أو غيرها من الجهات رصدت بعض المخالفات إلا أنها حالات فردية ناتجة عن تصرفات شخصية أو نتيجة الجهل بالقوانين والأنظمة والتعليمات علماً أن جميع المقصرين في هذه المسائل يتم اتخاذ الإجراءات القانونية كافة المنصوص عليها بحقهم.
    Néanmoins il sied de retenir que quelques infractions définies par le Code pénal congolais couvrent parfois certains aspects des activités terroristes. UN بيد أنه يجدر التذكير بأن بعض المخالفات المحددة في القانون الجنائي الكونغولي تغطي أحيانا جوانب معينة من الأنشطة الإرهابية.
    plusieurs irrégularités graves dans les activités des milices locales et des instances judiciaires ont été également été signalées. UN كذلك أفادت التقارير بوقوع بعض المخالفات الخطيرة في عمل قوات الميليشيا المحلية والقضاء.
    Lors des formalités de douane, les agents lui auraient communiqué que certaines irrégularités apparaissaient sur son passeport et qu'il lui était interdit de sortir. UN وأثناء الإجراءات الجمركية، أبلغه موظفو الجمارك بأن جواز سفره تشوبه بعض المخالفات وأنه ممنوع من مغادرة البلد.
    M. Chuinkam constate avec une profonde inquiétude que certaines irrégularités ont de nouveau été signalées dans le rapport des Commissaires aux comptes pour 1992, bien que le HCR ait annoncé, à la suite des recommandations formulées dans le rapport précédent, qu'il avait pris des mesures pour y remédier. UN ولاحظ السيد شوينكان بقلق عميق أن بعض المخالفات قد أشير إليها من جديد في تقرير مراجعي الحسابات لعام ١٩٩٢ على الرغم من أن المفوضية كانت قد أعلنت عقب التوصيات التي تقدم بها التقرير السابق أنها اتخذت كل التدابير لمعالجة هذا الوضع.
    Comme certaines irrégularités ont été constatées à l'occasion d'élections locales, il a été mis en place un organisme chargé de suivre et de contrôler les élections, lequel travaille en marge des tribunaux. UN ونظرا إلى حدوث بعض المخالفات خلال الانتخابات المحلية، فقد أنشئت هيئة مسؤولة عن اﻹشراف على الانتخابات ومراقبتها، وعملت هذه الهيئة الى جانب المحاكم.
    Malgré certaines irrégularités constatées lors du scrutin, les observateurs ont généralement été d'avis que les élections se sont dans l'ensemble déroulées de manière ordonnée, régulière et pacifique. UN وبالرغم من بعض المخالفات التي لوحظت في الانتخابات، فقد جرت الانتخابات، عموما، حسبما يرى المراقبون، على نحو منظم وعادي وسلمي.
    Bien que certaines irrégularités aient entaché l'organisation, les élections ont été jugées généralement libres et équitables et sont reconnues comme étant une importante première étape sur la voie de l'instauration d'institutions essentielles à toute société démocratique. UN وعلى الرغم من حدوث بعض المخالفات التنظيمية، فإن الانتخابات اعتبرت حرة ونزيهة بصفة عامة، كما جرى الاعتراف بها بوصفها خطوة أولى هامة صوب بناء المؤسسات اﻷساسية ﻷي مجتمع ديمقراطي.
    Toutefois, du fait d'une erreur d'écriture, le secrétariat a omis de porter à l'attention du Comité certaines irrégularités que contenaient plusieurs des documents soumis par les requérants pour expliquer la soumission tardive de leur réclamation. UN ولكن نتيجة لخطأ كتابي، لم توجِّه الأمانة انتباه الفريق إلى بعض المخالفات في بعض المستندات المقدمة من أصحاب المطالبات دعماً لأسباب التأخير في تقديم المطالبات.
    Le Conseil des ministres a récemment proposé de ne plus punir d'une peine d'emprisonnement certaines infractions administratives, ce qui signifie que le nombre de détenus baissera encore. UN واقترح مجلس الوزراء في الآونة الأخيرة عدم الحكم بالحبس على مرتكبي بعض المخالفات الإدارية، ما يعني زيادة تراجع عدد المحتجزين.
    En outre, la FIDH s'inquiète de la compétence dévolue aux tribunaux militaires pour connaître de certaines infractions commises par des civils en temps de paix, notamment en matière d'atteinte à la sûreté de l'État. UN ويساور الاتحاد أيضاً قلق إزاء اختصاص المحاكم العسكرية بالنظر في بعض المخالفات التي يرتكبها مدنيون وقت السلم، ولا سيما فيما يتعلق بالمساس بأمن الدول.
    La dépénalisation de certaines infractions liées aux drogues entraîneraient également une diminution des taux d'incarcération, et donc des risques sanitaires associés à l'emprisonnement. UN 68 - وإلغاء العقوبات عن بعض المخالفات المتعلقة بالمخدرات من شأنه أن يؤدي أيضا إلى انخفاض معدلات السجن، مما يقلل بدوره من المخاطر الصحية المرتبطة بدخول السجن.
    D'après son enquête, bien que ses forces aient commis quelques irrégularités, elles n'ont pas commis de crimes internationaux. UN وخلصت إلى أنه بالرغم من وجود بعض المخالفات القليلة إلا أن قواته لم ترتكب جرائم دولية.
    D'après cette enquête, les forces israéliennes ont commis quelques irrégularités, mais aucun crime international. UN وخلص إلى أنه بالرغم من وجود بعض المخالفات القليلة إلا أن قواته لم ترتكب جرائم دولية.
    D'une manière générale, le scrutin s'est bien déroulé, en dépit de quelques irrégularités observées çà et là. UN وبصفة عامة، أُجريت الانتخابات بنجاح رغم بعض المخالفات التي لوحظت هنا وهناك.
    Le 20 juin 2008, un cessez-le-feu a été décrété et, malgré certains manquements des deux côtés, de façon générale respecté. UN وفي 20 حزيران/يونيه 2008، أُعلن وقف لإطلاق النار، وبالرغم من بعض المخالفات على الجانبين كليهما، فقد صمد وقف إطلاق النار بصورة عامة().
    259. Le représentant du Bangladesh a déclaré que le système juridique de son pays assurait le respect des droits de l'homme, mais que quelques infractions à ces droits étaient commises, qui avaient pour origine l'existence de certains tabous dans la société. UN ٩٥٢ - وذكر ممثل بنغلاديش أن النظام القانوني في بلده يكفل حقوق الانسان، وان كانت تحدث بعض المخالفات بسبب المحرمات السائدة في المجتمع.
    plusieurs irrégularités graves dans les activités des milices locales et des instances judiciaires ont également été signalées. UN كذلك أفادت التقارير بوقوع بعض المخالفات الخطيرة في عمل قوات الميليشيا المحلية والقضاء.
    Après les élections de 1999, le nouveau Gouvernement, préoccupé par un certain nombre d'anomalies de procédure, a entrepris de revoir le système électoral. UN وفي أعقاب الانتخابات التي أجريت في عام 1999، قامت الحكومة التي تم تشكيلها، وقد شعرت بالقلق إزاء بعض المخالفات الإجرائية التي تم تحديدها، بعملية مراجعة للنظام الانتخابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus