"بعض المرشحين" - Traduction Arabe en Français

    • certains candidats
        
    • des candidats
        
    • de candidats
        
    • quelques candidats
        
    • certains des
        
    • les candidats
        
    Cinq plaintes portaient sur les élections au Sénat et mettaient en doute l'équité de l'élection de certains candidats. UN وشككت 5 شكاوى رفعت ضد انتخابات مجلس الشيوخ في الجمهورية التشيكية في مصداقية انتخاب بعض المرشحين.
    Il en résulte que certains candidats n'ont pas l'occasion de connaître différents lieux d'affectation ou domaines d'activité de l'Organisation. UN وبالتالي فإن بعض المرشحين لا تتاح لهم فرصة التعرف على مواقع المنظمة ومجالاتها المختلفة.
    Il apparaît que toute autre procédure aurait été inopérante et même discriminatoire pour certains candidats. UN ويبدو أن أي إجراء آخر كان سيستحيل العمل به، بل كان سيميز ضد بعض المرشحين.
    Elle a jugé préoccupant que la Commission nationale suprême de la responsabilité pénale et de la justice ait radié des candidats des listes électorales pour 2010 sans fournir de justification. UN وأعربت عن قلقها لأن الهيئة الوطنية العليا للمساءلة والعدالة استبعدت بعض المرشحين من انتخابات عام 2010 دون مبرر.
    Non, je suis en plein test. Je finalise certains profils de candidats. Open Subtitles لا، كنت أجري اختباراً فحسب وأكمل ملفات بعض المرشحين
    Quant aux quelques actes d'intimidation sérieux qui n'épargnent pas des journalistes et même quelques candidats, ils doivent cesser. UN لم يسلم الصحفيون، بل بعض المرشحين أيضا، من أعمال التحرش، الخطيرة. ويجب وضع حد لهذه الأعمال.
    Comme on l'a vu plus haut, certaines missions ont émis des doutes sur la pertinence des qualifications de certains candidats. UN وكما جرت الاشارة الإشارة أعلاه، طرحت بعض البعثات تساؤلات عن علاقة مؤهلات بعض المرشحين بمتطلبات العمل.
    certains candidats n'ayant pas été autorisés à se présenter ont appelé leurs partisans à s'inscrire sur les listes et à se rendre aux urnes. UN ودعا بعض المرشحين المرفوضين مؤيديهم إلى التسجيل والتصويت في يوم الانتخاب.
    Pendant leurs campagnes, certains candidats ont utilisé une rhétorique agressive à l'égard des groupes antigouvernementaux et de la Fédération de Russie. UN وقد استخدم بعض المرشحين في حملاتهم أسلوب خطابة عدائي إزاء الجماعات المناهضة للحكومة والاتحاد الروسي.
    Il reste que certains candidats et militants de partis ont usé d'intimidation pour influencer l'électorat et qu'il s'est produit quelques incidents violents graves. UN غير أن بعض المرشحين وبعض مؤيدي الأحزاب لجأوا إلى الترهيب للتأثير على الناخبين، ووقعت بعض حوادث العنف الخطيرة.
    Cinq plaintes portaient sur les élections au Sénat et mettaient en doute l'équité de l'élection de certains candidats. UN وشككت خمس شكاوى متعلقة بانتخابات مجلس الشيوخ في مصداقية انتخاب بعض المرشحين.
    Cependant, étant donné certaines déclarations faites publiquement par certains candidats, on pourrait se demander s'ils sont vraiment résolus à accepter les résultats des élections. UN بيد أنه لربما تؤدي بعض التصريحات العلنية التي ندت عن بعض المرشحين الى القاء ظلال الشك على مدى التزامهم بقبول نتائج الانتخابات.
    Dans le même temps, il faut garantir la diffusion en temps voulu des annonces de vacances de poste pour que les États Membres puissent présenter des candidats compétents et éviter de donner l'impression que certains candidats aient été présélectionnés. UN ومن الضروري في الوقت ذاته ضمان الإعلان عن الشواغر في الوقت المناسب لكي تتمكن الدول الأعضاء من تقديم مرشحيها الأكفاء ويمكن تلافي إعطاء الانطباع بأن بعض المرشحين قد اختيروا مسبقا.
    certains candidats ont été sélectionnés. UN وعلى إثره تم انتقاء بعض المرشحين.
    L'Union européenne est préoccupée par le fait que certains candidats aient été écartés arbitrairement et que le projet de constitution, qui constitue la base juridique de ces élections, n'ait toujours pas été publié. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه إزاء استبعاد بعض المرشحين بصورة تعسفية، ومواصلة عدم نشر مشروع الدستور الذي يشكل اﻷساس القانوني لتلك الانتخابات حتى اﻵن.
    Nous pensons que le Conseil devrait être plus représentatif, par l'adjonction non seulement de certains candidats issus de puissances industrialisées telles que l'Allemagne et le Japon, mais aussi de représentants issus de pays asiatiques, africains et latino-américains. UN ونعتقـــد أن مجلس اﻷمن سيكون أكثـر تمثيلا ليس فقط بإضافــــة بعض المرشحين من بين الدول الصناعية مثل ألمانيا واليابان، بل أيضا بإضافة ممثلين عن بلدان آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    certains candidats ont déclaré qu'ils menaient une campagne moins spectaculaire afin de faire preuve de modestie, compte tenu de la gravité de la situation économique et des conditions de sécurité qui régnaient dans le pays, ou par manque de ressources. UN وأعلن بعض المرشحين أنهم بصدد تنظيم حملة أقل بروزاً وذلك من أجل إظهار التواضع نظراً للصعوبات الاقتصادية وللحالة الأمنية في البلد، أو بسبب الافتقار إلى الموارد.
    certains candidats ont été élus alors qu'ils se trouvaient en détention. UN وقد انتُخب بعض المرشحين وهم في الأسر.
    Il ne serait pas équitable non plus que des candidats doivent passer un entretien, à l'exclusion des autres. UN وليس من العدل أن تجرى مقابلات مع بعض المرشحين دون سواهم.
    Il a cependant relevé que certains des candidats avaient fait savoir qu'ils ne reconnaîtraient pas une victoire éventuelle du Président Patassé. UN بيد أنه نبه إلى أن بعض المرشحين الرئيسيين أوضحوا أنهم لن يقبلوا بانتصار الرئيس باتاسي.
    18. Compte tenu en particulier des obstacles qui auraient été mis à l'enregistrement de candidats lors des élections législatives de novembre 2000, préciser quelles garanties permettent de sauvegarder la libre expression de la volonté populaire. UN 18- نظراً بصورة خاصة للعقبات التي حالت دون تسجيل بعض المرشحين في أثناء الانتخابات التشريعية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، رجاء توضيح الضمانات التي تسمح بحماية حرية التعبير عن الإرادة الشعبية.
    J'ai déjà sélectionné quelques candidats possibles pour la copie. Open Subtitles بالفعل حددت بعض المرشحين المحتملين لإعادة استنساخهم.
    Le produit exécuté est inférieur aux prévisions car il y a eu des retards dans le processus de recrutement et certaines offres ont été déclinées par les candidats sélectionnés. UN ويعزى انخفاض الناتج عما هو مقرر إلى تأخيرات في عملية الاستقدام ورفض بعض المرشحين المختارين للعروض المقدمة لهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus