"بعض المرونة" - Traduction Arabe en Français

    • une certaine souplesse
        
    • une certaine flexibilité
        
    • preuve de souplesse
        
    • quelque souplesse
        
    • certaine latitude
        
    • d'assouplir
        
    • suffisamment souple
        
    • étaient assez souples
        
    • certaine marge de manœuvre
        
    • une certaine marge de manoeuvre
        
    • peu de flexibilité
        
    Le Secrétariat aurait dû faire preuve d'une certaine souplesse à cet égard. UN وكان حريا بالأمانة العامة أن تظهر بعض المرونة في هذا الخصوص.
    Par ailleurs, les règles et normes devraient ménager une certaine souplesse afin de tenir compte de la situation particulière des pays les plus pauvres. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تنطوي المعايير والمقاييس على بعض المرونة لمراعاة الظروف الخاصة ﻷشد البلدان فقرا.
    Le fait de pouvoir disposer d'une certaine souplesse à court terme pourrait leur être d'un grand secours. UN وسيكون من دواعي الارتياح الكبير لتلك الهيئات أن يكون من الممكن الاعتماد على بعض المرونة على المدى القصير.
    Cela exige une certaine flexibilité et la capacité à ajuster notre appui civil le cas échéant. UN وهذا يتطلب بعض المرونة والقدرة على تنفيذ عمليات التكيف في دعمنا المدني عند الضرورة.
    J'exhorte les représentants des autres groupes à adopter la même approche en faisant preuve de souplesse eux aussi. UN إنني أناشد ممثلي المجموعات الأخرى أن تحذو حذوها، وتظهر بعض المرونة أيضا.
    En décidant de la forme à donner à certains des éléments du MDP, on veillerait à les doter d'une certaine souplesse pour qu'ils puissent s'adapter aux conditions nationales et régionales. UN وعند تصميم الشكل المستقبلي لبعض عناصر الآلية، ارتُئي توخي بعض المرونة في التكيف مع الظروف الوطنية والإقليمية.
    Le renforcement de la transparence doit aller de pair avec le renforcement de l'efficacité, et pour cela une certaine souplesse s'impose. UN وينبغي تحقيق التوازن بين الشفافية وضرورة تعزيز الكفاءة، ويحتاج ذلك إلى بعض المرونة.
    une certaine souplesse devra être introduite dans les règles et les procédures. UN ويتطلب هذا بعض المرونة في القواعد والإجراءات.
    S’il s’agit d’une déclaration de l’Assemblée générale, cela laissera une certaine souplesse dans l’application des dispositions envisagées. UN وإذا كان سيأخذ شكل إعلان من الجمعية العامة، فإن هذا سيؤدي إلى بعض المرونة في تطبيق اﻷحكام المرتآه.
    une certaine souplesse est nécessaire pour élargir les discussions sur les questions requérant le plus l'attention. UN وهناك حاجة إلى بعض المرونة لتكثيف المناقشة حول المسائل التي تتطلب مزيدا من الاهتمام.
    Cependant, le Bureau de la gestion des ressources humaines a commencé récemment à se rendre compte de la situation particulière du HautCommissariat et a pu manifester une certaine souplesse. UN ولكن مكتب إدارة الموارد البشرية بدأ يعترف مؤخراً بالوضع الخاص جداً للمفوضية وأظهر بعض المرونة في هذا الصدد.
    Je pense également que certaines délégations ont fait preuve d'une certaine souplesse s'agissant de la question de la vérification. UN كما أنني أعتقد أن بعض الوفود أبدت بعض المرونة فيما يتعلق بمسألة التحقق.
    Nous espérons qu'il y aura une certaine souplesse sur cette question et que nous pourrons parvenir à une conclusion sur l'ordre du jour aujourd'hui. UN ويحدونا الأمل أن تكون هناك بعض المرونة بشأن تلك المسألة وأن نستطيع التوصل اليوم إلى بعض الاستنتاجات حول جدول الأعمال.
    M. Shany dit qu'il faut conserver une certaine souplesse en parlant de < < règle générale > > en ce qui concerne les garanties à fournir. UN 26- السيد شاني، قال إنه يجب الحفاظ على بعض المرونة عند الحديث عن " قاعدة عامة " فيما يتعلق بالضمانات الواجب تقديمها.
    Elles permettent une certaine flexibilité sur la base des situations et des capacités propres aux pays. UN وهي تتيح بعض المرونة استنادا إلى الحالات والقدرات الخاصة للبلدان.
    Pour tenter d'obtenir un consensus, des formules laissant une certaine flexibilité aux États ont été proposées. UN وفي محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء، اقتُرحت عدة صيغ تتيح بعض المرونة للدول.
    La question peut également être abordée dans les observations finales, où il sera fait preuve de souplesse en ce qui concerne les rapports initiaux. UN كما يجوز أن يظهر هذا الشاغل في التعليقات الختامية، حيث ستطبق بعض المرونة فيما يتعلق بالتقارير الأولية.
    Toutefois, une solution durable et rapide du problème exigera peut-être quelque souplesse dans l'application de certains critères de sélection des pays et du calendrier des mesures multilatérales supplémentaires à prendre. UN غير أنه قد يكون من المبرر اعتماد بعض المرونة في تطبيق شروط معينة لتحيد أهلية البلدان، وكذلك في توقيت العمل المتعدد اﻷطراف المعزز، بغية ضمان حل مستديم وسريع للمشكلة.
    Quelques délégations ont considéré qu'une certaine latitude d'action était nécessaire dans le cas des pays en développement pour leur permettre de réagir à une évolution défavorable de l'environnement économique international. UN ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية.
    La plupart des délégations ont pris note de l'échéancier politique proposé par les Timorais, tandis que certaines ont exprimé des préoccupations quant à la densité d'un calendrier qu'il conviendrait peut-être d'assouplir. UN ولاحظ معظم المتدخلين الجدول الزمني السياسي الذي اقترحه التيموريون الشرقيون حيث أعرب بعضهم عن القلق من شدة ضيق الجدول الزمني الذي قد يستلزم بعض المرونة.
    Toutefois, le plan serait suffisamment souple pour s'adapter aux conditions propres à chaque mission. UN ومع ذلك، فإن النموذج يتيح بعض المرونة لتلبية الاحتياجات الخاصة بكل بعثة.
    Tout en constatant que les modalités de financement étaient assez souples, la délégation a estimé que cette flexibilité disparaîtra à mesure que le processus progressera. UN ولئن وجدت بعض المرونة حاليا فيما يتعلق بترتيبات التمويل، فإن الوفد لا يتوقع أن تستمر هذه المرونة عندما يبلغ النهج القطاعي الشامل مرحلة النضوج.
    En outre, il convient de maintenir une certaine marge de manœuvre pour l'exécution de ce plan de travail afin de permettre au titulaire du mandat de réagir de manière appropriée aux faits nouveaux qui pourraient nécessiter son attention. UN ومن الممكن إدخال مزيد من التعديل على خطة العمل المبينة أدناه، كما ينبغي أن تظل هناك بعض المرونة في تنفيذ خطة العمل ليمكن للمكلف بالولاية الاستجابة بمرونة لما يستجد من تطورات.
    une certaine marge de manoeuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses. UN ويمكن تطبيق بعض المرونة على النفقات.
    Vous voyez, d'abord il te faut un peu de flexibilité. Open Subtitles أولا يجب أن يكون عندك بعض المرونة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus