Permettez-moi d'aborder certaines questions qui prendront de l'importance dans l'avenir. | UN | وأود أن أتناول بعض المسائل التي ستكون ذات أهمية لا يستهان بها مستقبلاً. |
certaines questions qui relèvent entièrement de la compétence de l'Assemblée générale sont désormais examinées par le Conseil de sécurité. | UN | ويتناول مجلس الأمن الآن بعض المسائل التي تقع بشكل كامل في نطاق اختصاص الجمعية العامة. |
certaines des questions qui méritaient un examen plus approfondi étaient traitées dans l'additif au rapport du Groupe de travail. | UN | وتم تناول بعض المسائل التي تستحق مزيداً من النظر في الإضافة المرفقة بتقرير الفريق العامل. |
Ceci me permet de me concentrer sur quelques questions qui tiennent particulièrement à coeur à mon gouvernement. | UN | ولذلك سيكون في مقدوري في هذا البيان أن أركز على بعض المسائل التي تهم حكومة بلادي بشكل خاص. |
Voilà certaines des questions que nous avons soulevées au sein du Mouvement des pays non alignés quant à notre possibilité de réagir au texte du Président. | UN | تلك بعض المسائل التي أثرناها داخل حركة عدم الانحياز من حيث جدوى عودتنا إلى طرح مواقف بشأن نص الرئيس. |
Dans notre contribution au débat de cette très importante session extraordinaire, nous insisterons donc sur certaines questions que nous avons identifiées, parmi d'autres, comme nécessitant une attention toute particulière. | UN | وفي إسهامنا في المناقشة خلال هذه الدورة الاستثنائية الهامة جدا، سوف نركز إذاً على بعض المسائل التي نرى أنها تحتاج إلى اهتمام خاص. |
Je voudrais faire quelques observations sur certaines des questions qu'il soulève. | UN | وأود أن أعلق على بعض المسائل التي أثارها التقرير. |
Il convient de noter qu'un consensus a été obtenu sur certaines questions qui divisaient autrefois les États. | UN | والجدير بالذكر أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء على بعض المسائل التي قسمت الدول في السابق. |
Saisissant cette occasion, ma délégation voudrait brièvement aborder certaines questions qui, à son avis, requièrent une attention prioritaire. | UN | ويود وفد بلدي، إذ يغتنم هذه الفرصة، أن يركز بإيجاز على بعض المسائل التي نحتاج، برأيه، إلى إيلائها الأولوية. |
certaines questions qui ont directement trait à cette cause de nullité méritent cependant d'être soulevées. | UN | بيد أنه يتعين تناول بعض المسائل التي تتعلق بشكل مباشر بهذا السبب من أسباب البطلان. |
Je voudrais toutefois revenir sur certaines questions, qui revêtent une importance particulière pour mon pays. | UN | بيد أني أود أن أتحدث عن بعض المسائل التي تهم بلدي بصفة خاصة. |
Je voudrais aborder certaines questions qui revêtent une importance particulière pour mon pays, à commencer par celles qui ont un caractère politique, notamment en Afrique. | UN | أود أن أتناول بعض المسائل التي يوليها بلدي اهتماما خاصا. وأبدأ بالمسائل ذات الطبيعة السياسية، بما في ذلك أفريقيا. |
Dans ma présente intervention, j'insisterai sur certaines questions qui présentent un intérêt particulier pour mon pays. | UN | وفـي بيـاني اليــوم أود أن أؤكــد على بعض المسائل التي لها أهمية خاصة لبلدي. |
La présente section décrit certaines des questions qui méritent de retenir l'attention. | UN | وهذا الجزء يكشف عن بعض المسائل التي توجد حاجة إلى الاهتمام بها. |
Je souhaite à présent faire quelques observations sur certaines des questions qui sont un sujet de grave préoccupation pour ma délégation. | UN | والآن أود أن أدلي بتعقيبات حول بعض المسائل التي تستأثر باهتمام كبير لدى وفدي. |
certaines des questions qui ont été soulevées pendant les négociations ne relèvent pas d'une discussion sur les droits de l'homme mais plutôt des politiques migratoires nationales. | UN | إن بعض المسائل التي أثيرت في المفاوضات لا تتصل بمناقشة تدور حول حقوق الإنسان، بل بسياسات الهجرة الوطنية. |
Néanmoins, je voudrais faire allusion à quelques questions qui revêtent une importance particulière pour mon pays. | UN | ومع ذلك، أود أن أتطرق إلى بعض المسائل التي يهتم بها بلدي اهتماما خاصا. |
Je saisis cette occasion pour faire des observations sur certaines des questions que traite le Secrétaire général dans son rapport, que nous jugeons utile et informatif. | UN | وهل لي أن أنتهــز هذه الفرصة ﻷعلق على بعض المسائل التي تناولها اﻷمين العام في التقرير، والتي نجدها مفيدة وثرية بالمعلومات. |
Nous nous associons à cette déclaration. Cependant, ma délégation estime nécessaire de faire quelques observations supplémentaires sur certaines questions que nous estimons pertinentes de même que sur la situation du désarmement dans son ensemble. | UN | ولكن يود وفد بلدي أن يقدم بعض الأفكار الإضافية بشأن بعض المسائل التي نعتبرها هامة، وأيضا بشأن الحالة العامة لنـزع السلاح والأمن الدوليين. |
Il a trouvé encourageante leur réponse à certaines des questions qu'il a soulevées. | UN | وأعرب عن تفاؤله من ردهم على بعض المسائل التي أثارها. |
Vu la longueur de la résolution, je ne couvrirai pas tous les paragraphes, mais je soulèverai certains points qui sont mentionnés dans la résolution. | UN | ونظرا لطول مشروع القرار، فإنني لن أتناول كل فقرة من فقراته، وسأكتفي بإبراز بعض المسائل التي وردت فيه. |
Des changements dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité nous aident aussi à surmonter certaines des questions auxquelles nous sommes confrontés dans ce débat. | UN | والتغييرات في أساليب عمل مجلس الأمن تسهل أيضا تغلبنا على بعض المسائل التي نواجهها في المناقشة. |
Parallèlement, je dois mentionner certains problèmes qui empêchent le déroulement normal des opérations et qui limitent, jusqu'à un certain point, la capacité de certains Etats de participer dans la mesure où ils le souhaiteraient. | UN | ولا بد لي في نفس الوقت أن أذكر بعض المسائل التي تؤثر اﻵن على التطور العادي للعمليات وتحد بعض الشيء من قدرة الدول اﻷعضاء على المشاركة بالدرجة التي تريدها. |
Je tiens toutefois à souligner plusieurs questions qui ont été examinées pendant la session. | UN | إلا أنني أود أن أسلط الضوء على بعض المسائل التي نوقشت خلال الدورة. |
Elle était saisie d'une note du Secrétariat (UNODC/HONLAF/19/4) appelant l'attention sur certaines questions devant être abordées à la dix-neuvième Réunion des HONLEA, Afrique, pour la vingtième Réunion et proposant un ordre du jour provisoire pour cette dernière. | UN | وكان معروضاً عليه للنظر في هذا البند مذكّرة من الأمانة (UNODC/HONLAF/19/4) تسترعي الاهتمام إلى بعض المسائل التي يتعين بحثها في الاجتماع العشرين وتشتمل على مشروع جدول أعمال مؤقّت لهذا الاجتماع. |
Voilà donc quelques-unes des questions que nous allons examiner à la Réunion plénière de haut niveau. | UN | تلك هي بعض المسائل التي سنتناولها في هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Ces projets de résolution, rédigés par le Groupe de travail du Comité sur la planification, ont pour but d'aider le Conseil dans ses délibérations sur certaines questions dont il sera saisi pendant la session. | UN | وتعمل لجنة الممثلين الدائمين على إعداد مشاريع القرارات هذه من خلال الفريق العامل المعني بالتخطيط التابع لها، بغية مساعدة المجلس في مداولاته بشأن بعض المسائل التي ستُعرض عليه خلال الدورة. |
La Conférence internationale sur la population et le développement qui a eu lieu cette année au Caire a été une puissante initiative, aussi controversées qu'aient pu être certaines des questions à l'examen. | UN | ولقد كان المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، الذي عقد في القاهرة هذا العام، مبادرة قوية، مهما كانت بعض المسائل التي قام ببحثها مثيرة للجدل. |