"بعض المشتركين" - Traduction Arabe en Français

    • certains participants
        
    • des participants
        
    • quelques participants
        
    • plusieurs participants
        
    • certain nombre de participants
        
    • certains ont
        
    • participants ont
        
    Pour certains participants, le problème ne tenait pas à la politique suivie, mais aux carences structurelles des pays les moins avancés. UN ولاحظ بعض المشتركين أن المشكلة ليست في السياسات ولكن في أوجه الضعف الهيكلي في أقل البلدان نموا.
    certains participants sont convenus par l'octroi de ces prкts relevait uniquement du FMI. UN واتفق رأى بعض المشتركين على أن هذا دور صندوق النقد الدولي وحده.
    certains participants estimaient que les conséquences négatives de la croissance démographique ces dernières années étaient dues essentiellement à des défaillances institutionnelles et à un dysfonctionnement des marchés. UN ورأى بعض المشتركين أن اﻷثر السلبي لنمو السكان في السنوات اﻷخيرة يرجع بالدرجة اﻷولى إلى عيوب مؤسسية وسوقية.
    Quelquesuns des participants ont fait valoir qu'une parfaite compréhension des conditions de la réussite et des avantages de la mondialisation était la clef de l'innovation et du développement des entreprises. UN ورأى بعض المشتركين أن فهم شروط النجاح وفوائد العولمة فهماً تاماً عنصر رئيسي في الابتكار وتنمية المشاريع.
    quelques participants se sont inquiétés des informations selon lesquelles les réfugiés revenus en Afghanistan auraient de nouveau quitté le pays. UN وأعرب بعض المشتركين عن القلق إزاء تقارير تفيد بأن لاجئين سابقين غادروا أفغانستان مرة أخرى.
    10. certains participants ont souligné qu'il était nécessaire, dans de nombreux pays, de moderniser et de renforcer les systèmes judiciaires. UN ٠١ ـ وأكد بعض المشتركين على انه يلزم تحديث وتعزيز نظم العدالة الجنائية في الكثير من البلدان.
    De plus, certains participants sont passés d'un régime à l'autre ou ont changé d'employeur, passant de l'Organisation à un fonds ou programme ou vice versa. UN كذلك يتحول بعض المشتركين من خطة متاحة إلى أخرى أو يجرى تحويلهم أو إعارتهم بين الأمم المتحدة والصناديق والبرامج.
    certains participants étaient convaincus au contraire qu'une taxe très lourde serait le seul moyen de modifier l'appréciation du risque par les spéculateurs. UN وأعرب بعض المشتركين عن الاعتقاد بأن فرض معدل ضريبة عال يمكن أن يغير بالفعل في تقييم المضاربين للمخاطر.
    Bien que la Société des Lumières soit légalement enregistrée, les forces de sécurité et la police ont envahi les lieux et dispersé le public; certains participants ont été arrêtés et enfermés dans la prison d'Omdurman. UN وبالرغم من أن الجمعية كانت مسجلة بصفة قانونية، اقتحمت قوات الأمن وشرطة الأمن العام المكان وشتتت الحضور وألقت القبض، من ثم، على بعض المشتركين ونقلتهم إلى سجن أم درمان.
    Prévisions de dépenses, y compris les frais de voyage de certains participants et la logistique UN :: النفقات المقدرة بما في ذلك سفر بعض المشتركين والخدمات اللوجستية
    certains participants ont fait observer qu'un grand nombre des arguments pour et contre avancés ici sont plus ou moins similaires à ceux s'appliquant à l'option 3. UN ولاحظ بعض المشتركين أن كثيرا من المزايا والعيوب مشابهة تقريبا لمزايا وعيوب الخيار 3.
    Depuis l'atelier de formation de formateurs organisé au Togo, certains participants utilisent le courrier électronique pour communiquer quotidiennement avec la CNUCED et avec d'autres interlocuteurs dans le monde entier. UN ومنذ عقد حلقة العمل لتدريب المدرِّبين في توغو، أصبح بعض المشتركين يستخدمون البريد الإلكتروني كأداة للاتصال اليومي مع الأونكتاد ومع غيره من الجهات في مختلف أنحاء العالم.
    :: Mise en place d'un bureau régional de coordination de la lutte contre les stupéfiants - certains participants ont proposé la création d'un bureau régional de coordination des programmes de lutte contre les stupéfiants. UN :: إنشاء مكتب تنسيق إقليمي لمكافحة المخدرات: اقترح بعض المشتركين إنشاء مكتب تنسيق إقليمي لمكافحة المخدرات.
    certains participants étaient d'avis qu'un système de représentation proportionnelle était le meilleur moyen d'atteindre cet objectif. UN وأشار بعض المشتركين إلى أن نظام التمثيل المتناسب هو أفضل سبيل لتحقيق هذا الهدف.
    certains participants ont estimé qu'un ministère de l'économie et du commerce est nécessaire pour orienter et engager le processus. UN وأشار بعض المشتركين إلى وجوب إنشاء وزارة للاقتصاد والتجارة بغية توجيه هذه العملية وتنفيذها.
    Selon certains participants, le mandat du Centre, établi en 1986, ne correspondait plus à la situation de l'Afrique, alors que d'autres estimaient que ce mandat était toujours valide et ne voyaient pas la nécessité de le réviser. UN ورأى بعض المشتركين أن ولاية المركز التي تقررت في عام 1986 لم تعد صالحة بالنسبة للحالة الحالية في أفريقيا، بينما رأى آخرون أن الولاية لا تزال صالحة وأنه ليس ثمة حاجة لتناولها.
    certains participants ont également souligné que les politiques de migration devaient prendre en compte l'impact des migrations sur les structures familiales et sociétales. UN وأشار أيضا بعض المشتركين إلى ضرورة أن تأخذ سياسات الهجرة في الحسبان أثر الهجرة في الأسرة والهياكل المجتمعية.
    L'évaluation indépendante avait également pour objet de déterminer pourquoi certains participants étaient dans l'incapacité d'achever le programme. UN وقد سعى التقييم المستقل أيضاً إلى تحديد السبب في عدم تمكن بعض المشتركين من إتمام البرنامج.
    Plusieurs Gouvernements appuient dans des proportions limitées certains des participants qui souhaitent prendre part à des programmes d'échange. UN وتدعم بعض الحكومات بشكل محدود بعض المشتركين الراغبين في العمل في برنامج التبادل.
    37. quelques participants ont estimé que la libéralisation de l'investissement était aussi un élément essentiel d'un environnement favorable à l'investissement étranger direct. UN ٧٣- وقد رأى بعض المشتركين أن تحرير الاستثمار يمثل ركناً آخر من أركان البيئة المفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    plusieurs participants ont salué et appuyé les efforts déployés par les jeunes pour promouvoir la diversité. UN وأعرب بعض المشتركين عن تقديرهم وتأييدهم لانخراط الشباب في الترويج للتنوع.
    Un certain nombre de participants à la conférence ont donné des exemples des flux d'aide qui fonctionnent effectivement et ont affirmé qu'une augmentation importante des fonds au titre de l'aide peut facilement être utilisée à bon escient. UN وقدم بعض المشتركين في المؤتمرين أمثلة لقنوات المعونة التي تؤدي المهمة وقالوا إن من شأن إحداث زيادة كبيرة في اعتمادات المعونة أن يخدم غرضا مفيدا.
    certains ont marqué leur préférence pour un régime volontaire, tandis que d'autres ont proposé la création d'un fonds d'affectation spéciale dans le cadre d'une conférence internationale. UN وأعرب بعض المشتركين عن تفضيلهم لمخطط طوعي، بينما اقترح آخرون إنشاء صندوق استئماني من خلال مؤتمر دولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus