"بعض المشردين" - Traduction Arabe en Français

    • certaines personnes déplacées
        
    • de certaines personnes
        
    • certaines de ces personnes
        
    • des déplacés
        
    • certains déplacés sont
        
    • plusieurs personnes déplacées
        
    • certaines des personnes déplacées
        
    • some IDPs
        
    En conséquence, certaines personnes déplacées vivant en dehors des camps risquent de devenir plus vulnérables au fil du temps. UN نتيجة لذلك، قد يصبح بعض المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أشد ضعفاً بمرور الوقت.
    Elle s'est entretenue avec certaines personnes déplacées qui avaient voulu rentrer mais avaient à nouveau été attaquées. UN وتكلمت اللجنة مع بعض المشردين داخليا الذين حاولوا العودة ولكن ووجهوا مرة أخرى بالهجمات.
    Il s'est également rendu dans les districts de Kitgum et de Gulu, dans le nord du pays, où il a observé luimême la situation de certaines personnes déplacées. UN كما سافر الممثل إلى مقاطعتي كيدغوم وغولو الشماليتين حيث شهد حالة بعض المشردين داخلياً.
    certaines de ces personnes déplacées, employées dans l'industrie locale de Priboj avant la guerre, avaient réussi à conserver leur emploi et à se loger en ville chez des amis ou des parents. UN ونجح بعض المشردين الذين عملوا في الصناعة المحلية في بريبوي في الاحتفاظ بأعمالهم والبقاء في المدينة دون أصدقاء أو أقارب.
    D'ailleurs, des déplacés internes ont pu regagner certaines zones. UN بل إن بعض المشردين داخلياً تمكنوا من العودة إلى مناطق معينة.
    Selon diverses sources, certains déplacés sont en outre amenés contre leur gré à quitter ces sites alors que les conditions d'un retour dans la dignité ne sont pas encore en place. UN وتزعم بعض التقارير أيضاً أن بعض المشردين داخلياً يُكرهون على مغادرة المخيمات حتى وإن لم توفر لهم ظروف العودة الكريمة.
    plusieurs personnes déplacées ont déclaré que les cadavres qu'elles avaient vus avaient la gorge tranchée ou avaient été mutilés. UN وقال بعض المشردين إن الجثث التي شاهدوها كانت إما مذبوحة أو مشوهة.
    certaines des personnes déplacées auraient regagné leur foyer et commencé à cultiver leur champ. UN وأُفيد بأن بعض المشردين قد عادوا إلى أوطانهم وبدأوا يزرعون حقولهم من جديد.
    some IDPs with whom the Special Rapporteur engaged, including women, stated that it was too early to speak of significant returns, stressing that while access to land was central to returns, their lands continued to be occupied. UN وذكر بعض المشردين الذين التقى بهم المقرر الخاص، بمن فيهم النساء، أن من المبكر الحديث عن موجات عودة كبيرة، وشددوا على أن الوصول إلى الأراضي جوهري لتأمين العودة، غير أن أراضيهم لا تزال محتلة.
    certaines personnes déplacées à l’intérieur du territoire ont mis à profit la cessation des hostilités pour regagner leurs foyers. UN وانتهز بعض المشردين داخليا فرصة توقف اﻷعمال العدائية للعودة إلى منازلهم.
    Depuis la signature des accords de Ouagadougou, la situation politique et sociale s'est améliorée et certaines personnes déplacées sont retournées dans le nord et l'ouest du pays. UN فمنذ التوقيع على اتفاقات واغادوغو تحسنت الحالة الاجتماعية والسياسية وعاد بعض المشردين داخلياً إلى شمال وغرب البلد.
    Malisevo est un poste de police approuvé, mais les Albanais se plaignent de la présence de la PSMI qui les y menacent et qui a empêché le retour de certaines personnes déplacées. UN وماليسيفو منطقة مأذون فيها للشرطة، إلا أن اﻷلبان يشكون بأن وجود الشرطة الخاصة هناك يُهدد بالخطر ويحول دون عودة بعض المشردين داخليا إلى ديارهم.
    L'amélioration de la situation sécuritaire a déterminé le retour de certaines personnes déplacées: au Maniema, 25 000 personnes ont regagné leurs domiciles fin novembre 2003. UN 65- وقد أدى تحسين الحالة الأمنية إلى عودة بعض المشردين. ففي مانييما عاد إلى منازلهم 000 25 شخص في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    certaines de ces personnes déplacées, employées dans l’industrie locale de Priboj avant la guerre, avaient réussi à conserver leur emploi et à se loger en ville chez des amis ou des parents. UN ونجح بعض المشردين الذين عملوا في الصناعة المحلية في بريبوي في الاحتفاظ بأعمالهم والبقاء في المدينة دون أصدقاء أو أقارب.
    Le manque de terres a été constamment évoqué dans les discussions que le représentant a eues avec un grand nombre de personnes déplacées dans toutes les régions où il s'est rendu, certaines de ces personnes ayant exprimé le souhait de se réinstaller là où elles avaient été déplacées. UN وكانت مسألة عدم توفر اﻷرض مسألة متكررة في المناقشات التي أجراها الممثل مع العديد من المشردين في كافة المناطق التي زارها حيث أعرب بعض المشردين عن رغبتهم في الاستيطان في المناطق التي انتقلوا اليها.
    Le retour des déplacés est rendu difficile par le fait que, dans la plupart des cas, leurs maisons et leurs biens ont été détruits durant le conflit. UN وقد تعذرت عودة بعض المشردين لأن بيوتهم وممتلكاتهم قد دُمرت أثناء النـزاع في غالب الأحيان.
    certains déplacés sont partis au Burundi par la route de Ntongwe, d'autres vers les camps situés au sud de Gikongoro. UN وذهب بعض المشردين إلى بوروندي عن طريق أنتونغوي بينما توجه آخرون إلى المخيمات الواقعة في جنوب غيكونغورو.
    Grâce à des contacts officieux entre des commandants de l'INTERFET et des commandants des forces armées indonésiennes le long de la frontière entre l'est et l'ouest et le long des frontières de l'enclave d'Oecussi, des négociations ont permis à plusieurs personnes déplacées de passer la frontière. UN وقد أدت الاتصالات غير الرسمية القائمة بين قائدي القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية على طول الحدود بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية وحدود جيب أوكوسي إلى مفاوضات بشأن عبور بعض المشردين الحدود.
    certaines des personnes déplacées de Turbo n'ont pas voulu donner de précisions sur les circonstances de leur déplacement, craignant apparemment pour leur sécurité, même dans le camp. UN وكان بعض المشردين في تيربو لا يريدون تقديم أية تفاصيل عن ظروف تشردهم، وذلك فيما يبدو خوفاً من أن يتعرض أمنهم للخطر حتى في المخيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus