"بعض المعايير" - Traduction Arabe en Français

    • certains critères
        
    • certaines normes
        
    • des critères
        
    • des normes
        
    • quelques critères
        
    • certaines règles
        
    • certaines conditions
        
    • certains des
        
    • certain nombre de normes
        
    • certain nombre de critères
        
    • les critères
        
    Lorsque ces mécanismes existaient déjà, certains critères fondamentaux, concernant par exemple leur indépendance, devraient être fixés pour en garantir l'efficacité. UN ورأوا أنه حيثما توجد تلك الآليات الوطنية بالفعل، ينبغي تحديد بعض المعايير الأساسية، مثل استقلال الآلية، لضمان فعاليتها.
    Les pays devaient répondre à certains critères définis par la Convention pour revendiquer un plateau continental. UN ومن الضروري للبلدان أن تستوفي بعض المعايير بموجب الاتفاقية كي تطالب بجرف قاري.
    Ainsi, certaines normes et conventions de la CEE dans le domaine des transports avaient été adoptées par plusieurs de ces pays. UN فمثلا اعتمد عدد من هذه البلدان بعض المعايير والمقاييس التي تتبعها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميدان النقل.
    Ainsi, certaines normes et conventions de la CEE dans le domaine des transports avaient été adoptées par plusieurs de ces pays. UN فمثلا اعتمد عدد من هذه البلدان بعض المعايير والمقاييس التي تتبعها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميدان النقل.
    Certains des critères appliqués pour l'octroi de la citoyenneté sont sujets à caution ou en tout cas ne sont pas très clairs. UN وأن بعض المعايير المطبقـة فيما يتعلق بمنح الجنسية لا يمكن الاعتماد عليها أو ليست واضحة جداً على أي حال.
    Les participants ont estimé que certaines des normes fiduciaires en vigueur pouvaient constituer un obstacle à l'accès direct. UN ورأى المشاركون أن بعض المعايير الاستئمانية الحالية قد تشكل عائقاً أمام الوصول المباشر إلى موارد الصندوق.
    En d'autres termes, un hôpital peut recevoir une subvention pour des groupes de patients socialement plus pauvres s'il remplit certains critères. UN وبعبارة أخرى، قد يتلقى المستشفى إعانة عن فئات من المرضى الأشد فقراً من الناحية الاجتماعية إذا ما توافرت بعض المعايير.
    Il faudra évidemment examiner certains critères pour assurer un bon placement des actions intercotées; UN ومن الواضح أنه تتعين مناقشة بعض المعايير بهدف تأمين التوظيف الناجح لﻹصدارات المسجلة من قبل عدة بورصات؛
    Nous avons déjà énoncé certains critères pertinents dans notre déclaration au cours du débat général cette année. UN وقد سبق أن أوضحنا بعض المعايير الملائمة في بياننا في المناقشة العامة هذا العام.
    Ils sont victimes de discrimination indirecte en ce sens que certains critères d'accès à un logement locatif peuvent avoir sur eux un impact disproportionné. UN ويتعرض المهاجرون للتمييز بصورة غير مباشرة لأن بعض المعايير المعتمدة للحصول على مساكن الإيجار لها نتائج سلبية عليهم أكثر من غيرهم.
    certains critères étaient trop étroitement définis en termes d'indicateurs et d'autres l'étaient trop largement. UN ورأت وفود أن بعض المعايير عُرِّفت بطريقة ضيقة جداً فيما يتعلق بالمؤشرات وعُرِّفت أخرى بطريقة فضفاضة للغاية.
    Les immigrants satisfaisant à certains critères ont quant à eux le droit de voter aux élections municipales. UN ويحق للمهاجرين الذين يستوفون بعض المعايير التصويت في الانتخابات البلدية.
    103. Ces principes énoncent certaines normes tout à fait louables en ce qui concerne le processus de réinstallation. UN ٣٠١ ـ وتضع المبادئ التوجيهية بعض المعايير المحمودة فيما يتعلق بإجراءات إعادة التوطين.
    Certaines supposent que l'on suspende l'application de certaines normes opérationnelles relatives au maintien de la paix pendant la période de déploiement des renforts temporaires. UN وستتطلب هذه التدابير عدم تطبيق بعض المعايير التشغيلية في عمليات حفظ السلام خلال فترة الطفرة.
    Il s'efforcerait en outre d'extraire certaines normes juridiques des régimes existants et, éventuellement, d'élaborer des projets d'articles. UN وإضافةً إلى ذلك، سيحاول استخلاص بعض المعايير القانونية من النظم القائمة وربما أعدّ بعض مشاريع المواد.
    L'évaluation de ces données constitue une première étape pour faire connaître certaines normes relatives aux dispositifs de mise à feu des mines antivéhicule et leurs conséquences éventuelles. UN والتقييم هو خطوة أولى على طريق فهم بعض المعايير والعواقب المحتملة للصمامات في الألغام المضادة للمركبات بوجه عام.
    La Commission se rendait compte également qu'il fallait du temps pour devenir membre de l'Union européenne, notamment à cause des critères à satisfaire. UN وأقرت اللجنة أيضا بأن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي عملية طويلة تشمل استيفاء بعض المعايير.
    Dans un but d'utilité et de crédibilité, leur compilation doit reposer sur des critères et méthodes objectifs. UN إذ ينبغي لها، حتى تكون مفيدة وذات مصداقية، أن ترتكز على بعض المعايير وعلى منهجية موضوعية.
    D'un autre côté, les droits environnementaux peuvent aussi déboucher sur des normes environnementales minimales substantielles s'appliquant indépendamment du respect des exigences procédurales. UN وقد تؤدي الحقوق البيئية كذلك إلى نشوء بعض المعايير البيئية الدنيا التي تنطبق بغض النظر عن احترام المتطلبات الإجرائية من عدمه.
    Les observations que le Mexique a à formuler sur ce chapitre du projet d'articles ont pour objet d'affiner quelques critères. UN وتستهدف الملاحظات المقدمة من المكسيك على هذا الفصل من مشروع المواد استكمال بعض المعايير.
    Il faut certes veiller à assurer la mise en oeuvre des normes existantes en matière de droits de l'homme mais à cet égard certaines règles restent à fixer. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي التأكيد على ضمان تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان الحالية، فإن بعض المعايير لم تحدد بعد.
    Les Etats devraient, semble-t-il, remplir certaines conditions garantissant qu'ils ont les moyens de pêcher avant de réclamer une part d'une pêcherie particulière. UN ويفترض أن يكون قد تم وضع بعض المعايير الدنيا للقدرة القابلة للاستمرار للدخول في مصيدة اﻷسماك قبل أن تستطيع الدولة المطالبة بحصة في أي مصيدة لﻷسماك معينة.
    51. Un autre expert s'est dit en faveur de directives qui contiendraient un certain nombre de normes obligatoires pour toutes les sociétés. UN 51- وقال خبير آخر أنه يفضل مشروع مبادئ توجيهية يتضمن بعض المعايير الإلزامية لجميع الشركات.
    13. Le Groupe de travail a estimé que l'adoption d'un certain nombre de critères généraux devrait guider la prise de décisions en matière de rationalisation des mandats. UN 13- ورأى الفريق العامل أن هناك بعض المعايير العامة التي من شأنها توجيه اتخاذ القرارات بشأن ترشيد الولايات.
    Passons en revue les critères prévus par la Convention pour déterminer les limites extérieures du plateau continental. UN ولننظر فيما يلي في بعض المعايير الواردة في الاتفاقية بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus