certains représentants se sont aussi déclarés préoccupés par l'expulsion récente de Palestiniens par la puissance occupante. | UN | كذلك أعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء قيام الدولة المحتلة بإبعاد الفلسطينيين في اﻵونة اﻷخيرة. |
certains représentants se sont déclarés favorables à des consultations intersessions entre experts pour examiner plus avant la question des émissions et des rejets. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن دعمهم لإجراء مشاورات خبراء بين الدورات لمواصلة مناقشة الانبعاثات والإطلاقات. |
certains représentants se sont déclarés favorables aux efforts visant à améliorer l'efficacité du programme et la coopération à ce titre avec d'autres organismes. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن تأييدهم للجهود التي تستهدف زيادة فعالية البرنامج وتقوية تعاونه مع الوكالات اﻷخرى. |
certains représentants ont également décrit comment les techniques de télédétection étaient utilisées pour repérer les zones de culture du cannabis. | UN | وأبلغ بعض الممثلين عن استخدام تقنيات الاستشعار عن بُعد للكشف عن المناطق التي تزرع فيها نبتة القنّب. |
des représentants se sont demandés s'il y avait lieu d'attribuer un tel budget à la création d'un centre d'échange alors que les ressources étaient limitées. | UN | وتساءل بعض الممثلين عن مدى ملاءمة تخصيص مثل هذه الميزانية لتطوير آلية تبادل معلومات في ظل محدودية الموارد. |
59. des représentants ont estimé que le paragraphe 1 devrait s'appliquer à la fois aux Nations Unies et au personnel associé des Nations Unies. | UN | ٥٩ - وأعرب بعض الممثلين عن اعتقادهم بضرورة تطبيق الفقرة ١ على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها على حد سواء. |
plusieurs représentants se sont déclarés préoccupés par la suggestion selon laquelle les solutions de remplacement au bromure de méthyle étaient inopérantes et ont réitéré leur soutien en faveur de la décision proposée. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم من التلميح إلى أن بدائل بروميد الميثيل غير فعالة وجددوا التأكيد على تأييدهم للمقرر المقترح. |
100. Selon la CDI, il convenait de réexaminer plusieurs aspects de son statut, et certains représentants se sont rangés à cet avis. | UN | ١٠٠ - أعرب بعض الممثلين عن تأيييدهم لرأي اللجنة من أنه ينبغي تنقيح نظامها اﻷساسي في عدة جوانب. |
certains représentants se sont déclarés favorables à un tel examen, tandis que d'autres se sont fortement opposés à tout examen officiel de la question. | UN | وعبر بعض الممثلين عن دعمهم لعمل ذلك لكن ممثلين آخرين عبروا عن معارضتهم الشديدة لأي دراسة رسمية لهذه المسألة. |
certains représentants se sont félicités de l'assistance financière que le FEM leur avait déjà accordée. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن تقديرهم للمساعدات المالية التي وفرها لهم مرفق البيئة العالمية. |
C'est pourquoi, tout en appuyant globalement l'approche proposée par le Secrétariat, certains représentants se sont demandé si elle était applicable dans certains domaines. | UN | ولذلك أعرب بعض الممثلين عن قلقهم، بالرغم من تأييدهم بصورة عامة للنهج الذي اقترحته اﻷمانة، ازاء امكانية تطبيقه في بعض المجالات. |
certains représentants se sont exprimés en faveur des recommandations de l’OMS. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن تأييدهم لتوصيات منظمة الصحة العالمية . |
certains représentants se sont inquiétés que l'article 26 ne mentionne pas le principe de la représentation géographique équitable et du roulement, principe fondamental du multilatéralisme, et que la Plénière ne veuille pas l'ajouter. | UN | 19 - وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم إزاء غياب مبدأ التمثيل والتناوب الجغرافي في إطار المادة 26، وعدم استعداد الاجتماع العام لإدراجه، ذلك أنه مبدأ من المبادئ الأساسية لتعددية الأطراف. |
certains représentants se sont dits préoccupés par les dispositions de la proposition relatives aux conteneurs et d'autres ont déclaré qu'il était nécessaire d'en examiner les incidences commerciales. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن مخاوف بشأن أحكام الاقتراح المتصلة بالحاويات وأشار آخرون إلى الحاجة إلى النظر في آثاره على التجارة. |
Au cours du débat qui a suivi, certains représentants se sont déclarés hostiles à la poursuite du débat sur les HFC, mais beaucoup restaient favorables à la poursuite du dialogue sur cette question, qu'ils jugeaient importante. | UN | 52 - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أعرب بعض الممثلين عن معارضتهم لمواصلة النقاش بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية إلا أن الأكثرية كانت مع استمرار الحوار بشأن ما قالوا إنه مسألة هامة. |
certains représentants se sont déclarés favorables à des mesures facultatives, tandis que d'autres étaient partisans de mesures juridiquement contraignantes ou d'une combinaison des deux approches. | UN | 112- وأعرب بعض الممثلين عن دعمهم للإجراءات الطوعية في حين حبَّذ آخرون التدابير الملزمة قانونياً أو الجمع بين النهجين. |
certains représentants se sont inquiétés de l’utilisation de l’espace extra-atmosphérique à des fins militaires ou liées à des activités militaires, et ils ont demandé une démilitarisation urgente de l’espace extra-atmosphérique. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم لاستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض العسكرية أو التي لها صلة باﻷغراض العسكرية ودعوا الى نزع السلاح من الفضاء الخارجي بصفة ذلك أمرا عاجلا . |
certains représentants se sont demandé pourquoi la CDI n'avait pas sollicité de nouveau l'autorisation d'entreprendre une étude de faisabilité sur les droits et devoirs des États en matière de protection de l'environnement, alors qu'elle avait réitéré sa demande pour le sujet de la protection diplomatique. | UN | فقد تساءل بعض الممثلين عن السبب الذي حمل اللجنة على عدم تكرار المطالبة باﻹذن لها بالاضطلاع بدراسة جدوى حول حقوق الدول وواجباتها في حماية البيئة، في حين أن اللجنة كررت هذا الطلب فيما يتعلق بموضوع الحماية الدبلوماسية. |
certains représentants ont appuyé cette idée, mais d'autres ont catégoriquement refusé que la question soit officiellement abordée dans le cadre du Protocole de Montréal. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن تأييدهم لذلك، ولكن ممثلين آخرين أبدوا معارضة شديدة لأي بحث رسمي لهذه المسألة في إطار بروتوكول مونتريال. |
certains représentants ont fait état des bons résultats obtenus par leurs gouvernements grâce à un engagement soutenu et à des investissements dans des activités de substitution. | UN | وأبلغ بعض الممثلين عن النجاح الذي حققته حكوماتهم من خلال التزامها الثابت بالتنمية البديلة واستثمار مواردها فيها. |
Au cours du débat qui a suivi, des représentants se sont déclarés favorables à la poursuite des travaux sur l'interprétation de l'expression < < les ayant acceptés > > pour faciliter une entrée en vigueur rapide de l'Amendement contenu dans la décision VIII/1. | UN | 98 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك أعرب بعض الممثلين عن دعمهم لاستمرار العمل بشأن تفسير العبارة " التي قبلت التعديلات " وذلك لتيسير الدخول المبكر حيز السريان للتعديل الوارد في المقرر 3/1. |
des représentants ont contesté la prérogative qu’avait le Bureau de remettre en question les activités et les recommandations les concernant. | UN | وتساءل بعض الممثلين عن حق مكتب المراقبة الداخلية في طرح أسئلة بشأن الولايات وبشأن التوصيات ذات الصلة بها . |
Au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants se sont inscrits en faux contre les arguments des auteurs des propositions d'amendement, refusant la création d'un groupe de contact. | UN | وفي سياق المناقشات التي تلت، أعرب بعض الممثلين عن عدم موافقتهم على حجج مقدمي المقترح، وأشاروا إلى أنهم لا يمكن أن يقبلوا اقتراح إنشاء فريق اتصال. |