"بعض المناطق في" - Traduction Arabe en Français

    • certaines régions du
        
    • certaines zones du
        
    • certaines zones de
        
    • certaines régions d
        
    • certains secteurs du
        
    • certaines parties du
        
    • certaines régions de
        
    • certaines zones au
        
    • certaines régions aux
        
    • certaines localités par
        
    Toutefois, la sécurité et la qualité des logements existants dans certaines régions du pays ne laissent d'inquiéter. UN بيد أنه ثار بعض القلق إزاء سلامة وكفاية المساكن المتاحة في بعض المناطق في البلد.
    Des problèmes de capacité de production, de contrôle de la qualité et de coûts pourraient encore se poser dans certaines régions du monde. UN ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم.
    Des problèmes de capacité de production, de contrôle de la qualité et de coûts pourraient encore se poser dans certaines régions du monde. UN ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم.
    certaines zones du comté de Grand Cape Mount sont également de nouveau accessibles depuis peu. UN كما فتحت أخيرا أيضا بعض المناطق في مقاطعة غراند كيب ماونت.
    Cependant, je demeure inquiet de la présence d'éléments libériens, qui continueraient d'opérer dans certaines zones de la partie ouest de la Côte d'Ivoire. UN ومع ذلك يظل يساورني القلق إزاء وجود العناصر الليبرية المسلحة التي ذكر بأنها لا تزال تعمل في بعض المناطق في غرب كوت ديفوار.
    - Le mariage par échange: C'est une pratique qui a cours dans certaines régions du nord Bénin, notamment à Cobly et environs. UN زواج التبادل: وهي ممارسة سائدة في بعض المناطق في شمال بنن، وخاصة في كوبلي ونواحيها.
    La polygamie n'est pas unique aux pays musulmans et il y a des raisons variées non religieuses pour sa persistance dans certaines régions du monde. UN ولم يكن تعدد الزوجات شيئا فريدا في البلدان الإسلامية، وهناك أسباب مختلفة غير دينية لاستمرار هذه الظاهرة في بعض المناطق في العالم.
    Il a été reconnu que des incidents s’étaient produits dans certaines régions du pays mais qu’ils avaient été résolus. UN واعترفت بوقوع أحداث في بعض المناطق في البلد، غير أنها سويت.
    En même temps, certaines régions du nord du pays ont notablement réussi à constituer ou renforcer des pouvoirs publics locaux. UN وفي الوقت ذاته، حققت بعض المناطق في شمال الصومال منجزات كبيرة في بناء وتعزيز هياكل شؤون اﻹدارة المحلية.
    L'impact des sanctions économiques qui touchent actuellement certaines régions du pays a également contribué à la stagnation de l'économie. UN وكان للجزاءات الاقتصادية المفروضة حاليا على بعض المناطق في ليبريا أثرها أيضا في زيادة الركود الذي يتسم به الاقتصاد.
    10. L'insécurité régnant dans certaines régions du pays; UN 10- انعدام الأمن في بعض المناطق في البلد؛
    Cette solution, dont on peut considérer qu'elle est aussi la bonne pour un grand nombre de personnes déplacées dans leur propre pays, est à la base du programme de réinstallation et de réadaptation que le gouvernement met en oeuvre dans certaines régions du nord et de l'est. UN ولا شك أن ذلك صحيح فيما يتعلق بكثير من المشردين داخليا كما أنه اﻷساس الذي يستند إليه برنامج الحكومة ﻹعادة التوطين والتأهيل في بعض المناطق في شمال وشرق الجزيرة.
    — Litiges de caractère racial et tribal survenant dans certaines régions du Soudan UN - القضايا ذات الصلة بالمنازعات العنصرية والقبلية التي تسود في بعض المناطق في السودان
    15. L'afflux continu de personnes déplacées dans certaines régions du pays demeure une source de préoccupation majeure. UN ١٥ - لا يزال استمرار وصول المشردين الجدد في الداخل إلى بعض المناطق في أنغولا يشكل أحد مصادر القلق الكبيرة.
    Dans certaines zones du centre et du sud du pays, le taux de vaccination n'est que de 15 %, en raison de problèmes d'accès et de financement. UN وفي بعض المناطق في جنوب ووسط الصومال، تنخفض نسبة التحصين إلى 15 في المائة بسبب صعوبات الحصول عليه وتمويله.
    126. Le Gouvernement sudafricain a indiqué que l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales était en augmentation dans certaines zones du pays. UN 126- وأبلغت حكومة جنوب أفريقيا بأن الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال يتزايد في بعض المناطق في جنوب أفريقيا.
    Ces événements, conjointement au redéploiement des forces israéliennes d'occupation de certaines zones de Cisjordanie et de Gaza ont, dans une certaine mesure, contribué à faire avancer le processus de paix. UN إن تلك اﻷحداث، مشفوعة بإعادة نشر قوات الاحتلال الاسرائيلية من بعض المناطق في الضفة الغربية وغزة، أسهمت، إلى حد ما، في دفع عملية السلام قدما.
    En outre, certaines régions d'Afghanistan n'ont pas une bonne gouvernance aux échelons provincial et local. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض المناطق في أفغانستان تفتقر إلى الحكم الرشيد على مستوى المقاطعات والمستوى المحلي.
    Le Rapporteur spécial juge préoccupante la situation qui règne actuellement dans certains secteurs du Zimbabwe. UN 21 - يشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء الحالة الراهنة في بعض المناطق في زمبابوي.
    Près de 50 000 victimes des graves inondations qui ont ravagé certaines parties du pays en novembre 1994 ont reçu des rations alimentaires d'urgence. UN ويتلقى قرابة ٠٠٠ ٥٠ شخص تضرروا بفيضانات شديدة حدثت في بعض المناطق في الصومال في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ حصصا غذائية عاجلة.
    Dans certaines régions de Chine par exemple, il est tel que l'on enregistre 150 naissances de garçons pour 100 de filles, créant ainsi une grave crise démographique. UN وفي بعض المناطق في الصين، مثلا، يولد ما يصل إلى 150 ولدا مقابل كل 100 بنت، مما يخلق أزمة ديموغرافية شديدة.
    En outre, elle soupçonnait des groupes terroristes d'avoir miné certaines zones au nord du pays. UN وإضافة إلى ذلك، هناك بعض المناطق في الشمال يشتبه أن مجموعات إرهابية قد زرعتها بالألغام.
    Tout en notant que la durée de la garde à vue prévue par le Code de procédure pénale est de quarante-huit heures, le Comité reste préoccupé par le fait que la police judiciaire peut émettre un ordre de détention non renouvelable de huit jours dans certaines régions aux fins de conduire un prévenu devant le magistrat d'instruction. UN ولئن لاحظت اللجنة أن مدة الحبس الاحتياطي المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية لا تتجاوز 48 ساعة، فإنها تشعر بالقلق لأن بإمكان الشرطة القضائية إصدار أمر احتجاز غير قابل للتجديد لمدة 8 أيام في بعض المناطق في انتظار مثول المتهم أمام قاضي التحقيق.
    En réponse à une question, le représentant de l'UNICEF a rappelé les difficultés rencontrées pour atteindre les groupes cibles, en particulier les minorités ethniques, difficultés qui tenaient notamment aux facteurs suivants : accès médiocre à certaines localités par mauvais temps; sous-développement de l'infrastructure sanitaire; et pénurie d'agents de première ligne. UN ورد الممثل على سؤال بأن سرد العوائق أمام بلوغ بعض الفئات المستهدفة وخصوصا اﻷقليات اﻹثنية، ومنها صعوبة الوصول الى بعض المناطق في الظروف الجوية السيئة؛ وتخلف الهياكل اﻷساسية الصحية؛ وشحة العمال في الخطوط اﻷمامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus