"بعض المناطق من" - Traduction Arabe en Français

    • certaines régions du
        
    • certaines zones du
        
    • certaines régions de
        
    • certaines régions d'
        
    Au milieu de 2009, les activités de regroupement familial ont été suspendues dans certaines régions du Nord-Kivu, en raison du risque élevé de réengagement et d'intimidation d'enfants précédemment associés aux forces et groupes armés. UN وفي منتصف عام 2009، عُلق تنفيذ أنشطة جمع شمل الأسر في بعض المناطق من كيفو الشمالية بسبب ارتفاع مخاطر إعادة تجنيد الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات والجماعات المسلحة، وتخويفهم.
    Des éléments de ce mouvement ont poursuivi des agressions violentes contre la Force de défense nationale (FDN) burundaise nouvellement intégrée ainsi que contre des civils dans certaines régions du pays. UN وواصلت العناصر التابعة للجبهة هجوماتها العنيفة ضد قوة الدفاع الوطني البوروندية التي تم دمج عناصرها مؤخرا، وكذلك ضد المدنيين في بعض المناطق من البلد.
    En effet, la possession d'armes nucléaires par un petit groupe d'Etats est le plus important des obstacles à la non-prolifération nucléaire dans certaines régions du monde. UN والواقع أن حيازة اﻷسلحة النووية من قبل مجموعة قليلة مختارة من الدول هو أهم عامل وحيد يعوﱢق عدم الانتشار في بعض المناطق من العالم.
    Les FDI envisageaient également la possibilité d'imposer de nouveau un couvre-feu pendant la journée dans certaines zones du nord de la Cisjordanie. UN ودرس قوات الدفاع الإسرائيلية أيضا إمكانية إعادة فرض حظر التجول النهائي في بعض المناطق من شمال الضفة الغربية.
    De plus, les changements climatiques aggravent la pénurie déjà sévère d'eau douce dont souffrent certaines régions de notre planète. UN وعلاوة على ذلك، يزيد تغير المناخ من الندرة الحادة للمياه العذبة في بعض المناطق من كوكبنا.
    Dans certaines régions d'Afrique, le nombre de prestataires de soins médicaux par rapport à celui des dispensatrices de soins à la maison a régulièrement diminué. UN وفي بعض المناطق من أفريقيا، انخفض معدل تقديم الرعاية الطبية بشكل مطرد.
    La piraterie est également un grave problème, en particulier dans certaines régions du monde. UN وتمثل القرصنة والسلب باستخدام السلاح، في البحر، مشكلة خطيرة، وبخاصة في بعض المناطق من العالم.
    Dans certaines régions du monde, les moustiques vecteurs du paludisme ont acquis une résistance aux insecticides, et les parasites à certains antibiotiques. UN وفي بعض المناطق من العالم، تكون لدى الناموس الحامل لطفيليات الملاريا مناعة ضد المبيدات.
    Dans certaines régions du monde, comme l'Afrique, cette aide est particulièrement nécessaire. UN وتمس الحاجة بشكل خاص إلى هذه المساعدة في بعض المناطق من العالم، مثل أفريقيا.
    À son avis, le fait que des personnes soient injustement identifiées comme des terroristes potentiels en raison de leur appartenance religieuse constitue un grave problème dans certaines régions du monde. UN وهو يرى أن مما يمثل مشكلة كبيرة في بعض المناطق من العالم أنه يجري الخلط خطأً بين الوضع الديني للأشخاص وبين اعتبارهم إرهابيين محتملين.
    La paix et la sécurité sont quotidiennement mises en péril dans certaines régions du monde. UN فالسلام والأمن يتعرضان للخطر بصورة يومية في بعض المناطق من العالم.
    Les mesures portuaires sont en effet particulièrement efficaces, comme cela a pu être démontré dans certaines régions du globe. UN والتدابير التي تتخذها دول الميناء في الواقع فعالة بصورة خاصة كما اتضح ذلك في بعض المناطق من أنحاء العالم.
    Réduire les activités de développement dans certaines régions du monde signifie que leurs habitants deviennent plus vulnérables et moins capables de survivre aux situations d’urgence naturelles ou créées par l’homme. UN ولقد أسفر تخفيض اﻹنفاق على أنشطة التنمية في بعض المناطق من العالم عن زيادة ضعف اﻷشخاص الذين يعيشون في هذه المناطق وتقليل قدرتهم على البقاء بعد حالات الطوارئ، سواء كانت من صنع اﻹنسان أو الطبيعة.
    Sachant que dans certaines régions du monde, la reconnaissance des atouts des femmes et leur inclusion dans la planification de l'après conflit ont permis de bâtir un avenir plus radieux pour les sociétés, nous croyons fermement que ces exemples devraient être imités. UN وإننا، إذ ندرك أنّ الاعتراف بنقاط قوة المرأة وإشراكَها في التخطيط لما بعد الصراع في بعض المناطق من العالم قد تمخّضا عن نتائج إيجابية في حياة مجتمعاتهنّ، نعتقد اعتقاداً راسخاً بأنّ هذه النماذج ينبغي تكرارها.
    Le Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement de 2010 indique que des progrès ont été obtenus dans la réalisation de ces objectifs, et des OMD dans certaines régions du monde. UN تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2000 يبين أن التقدم قد أحرز صوب تحقيقها وصوب بلوغ غاياتها في بعض المناطق من العالم.
    Tout abus du droit de veto affecte la crédibilité de l'ONU et renforce le sentiment déjà répandu dans certaines régions du monde qu'il y a parfois deux poids, deux mesures. UN وأي إساءة لممارسة حق النقض، تؤثر على مصداقية الأمم المتحدة وتزيد من الشعور السائد في بعض المناطق من العالم باستخدام معايير مزدوجة في بعض الأحيان.
    Dans certaines zones du pays, on a signalé des épidémies de tuberculose. UN وفي بعض المناطق من البلد، تتحدث بعض التقارير عن تفشي داء السل.
    Ils ont noté avec préoccupation que l'autorité de l'État n'était pas encore entièrement rétablie dans certaines zones du pays. UN غير أنهم لاحظوا بقلق أن هيبة الدولة لم تُستعَد بالكامل في بعض المناطق من البلد.
    Dans certaines régions de l'ex-unité fédérée yougoslave de Bosnie-Herzégovine, l'on procède actuellement à un nettoyage ethnique visant les Serbes, et à la destruction de leur patrimoine spirituel et culturel. UN في بعض المناطق من وحدة البوسنة والهرسك اليوغوسلافية الاتحادية السابقة، تجري عملية التطهير اﻹثني للصرب وتدمير تراثهم الروحي والثقافي.
    Tel est le cas des réfugiés et des déplacés internes du Darfour, de République centrafricaine, de Somalie, du Zimbabwe et éventuellement de certaines régions de la République démocratique du Congo. UN وينطبق هذا الوضع تماماً على اللاجئين والمشردين داخلياً من جمهورية أفريقيا الوسطى ودارفور وزمبابوي والصومال، وربما بعض المناطق من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous sommes douloureusement conscients du troublant phénomène de la chiourme obligée à servir sous les armes dans certaines régions d'Afrique et nous sommes préoccupés par la possibilité que des enfants puissent être ainsi recrutés. UN وقد تألمنا عندما علمنا بالظاهرة الجديدة المزعجة، ظاهرة " التشغيل في اﻷعمال المسلحة " في بعض المناطق من أفريقيا، مما يثير قلقنا بشأن إمكان إشراك اﻷطفال فـي هذه اﻷنشطة.
    Depuis septembre 1994, dans certaines régions d'Afghanistan aux mains des taliban, il est interdit aux femmes de travailler, excepté dans le domaine de la santé. UN ولا يجوز للنساء منذ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ العمل في بعض المناطق من أفغانستان التي تخضع لسيطرة الطالبان إلا في القطاع الصحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus