"بعض المناقشات" - Traduction Arabe en Français

    • des débats
        
    • des discussions
        
    • certains débats
        
    • un débat
        
    • quelques débats
        
    • quelques discussions
        
    • discussion
        
    • des échanges de vues
        
    • un échange de vues
        
    • quelques désaccords
        
    • quelque peu discuté
        
    • certaines discussions
        
    • quelques échanges de vues
        
    Je voudrais vous remercier une fois de plus de votre accueil chaleureux, et je suis prêt à participer à des débats également chaleureux. UN وأود أن أشكركم مرة أخرى على ترحيبكم الحار وأنا على أهبة الاستعداد للمشاركة في بعض المناقشات الساخنة.
    Il affirme que le fils de l'auteure n'a cependant pas participé à certaines des discussions organisées à l'agence pour l'emploi de Brühl. UN ولكن، الدولة الطرف تجادل أنّ ابن صاحبة البلاغ لم يحضر بعض المناقشات في وكالة التوظيف لبرول.
    Or cela est contredit de nos jours par certains débats qui ont lieu à l'ONU. UN لكنّ بعض المناقشات في الأمم المتحدة هذه الأيام تناقض ذلك.
    40. Après un débat, la Réunion s'est entendue sur le fait qu'il fallait établir un régime des pensions. UN ٠٤ - وعقب إجراء بعض المناقشات توصل الاجتماع إلى اتفاق عام أقر فيه ضرورة وجود نظام للمعاشات التقاعدية.
    Son adoption avait cependant suscité quelques débats au sein de la Commission en 1962 et en 1965. UN غير أن اعتماده أثار بعض المناقشات داخل اللجنة في عام 1962 وعام 1965.
    L'équilibre régional dans la composition de ce groupe a été ajusté à la suite de quelques discussions. UN وقد تم إدخال تعديلات على التوازن الإقليمي لعضوية ذلك الفريق عقب بعض المناقشات.
    7. La discussion a également porté sur l'Accord général sur le commerce des services (AGCS) de l'OMC. UN 7- ودارت بعض المناقشات حول الاتفاق العام للتجارة في الخدمات في إطار منظمة التجارة العالمية.
    des échanges de vues ont eu lieu sur l'importance des problèmes soulevés par les autorités allemandes. UN وقد جرت بعض المناقشات بشأن فحوى الشواغل التي أثارتها السلطات اﻷلمانية.
    À cet égard, nous estimons que la session de fond de cet été a permis d'avoir des débats fructueux. UN وفي هذا الخصوص، نجد أن دورة هذا الصيف الموضوعية أسفرت عن بعض المناقشات المثمرة.
    Lors des débats qui ont suivi, la plupart des États Membres se sont déclarés satisfaits des arrangements en vigueur. UN ودارت بعض المناقشات بعد التوضيح وأعرب معظم الدول الأعضاء عن رضاه عن الترتيبات القائمة.
    Le contexte des débats sur ces questions peut certes différer d'un organe à un autre, mais il se peut que de nombreux représentants aient à participer à des débats qui se tiendront simultanément. UN وإذا كان سياق هذه المناقشات قد يختلف من هيئة إلى أخرى، فإن بعض المناقشات قد يستلزم مشاركة العديد من الوفود ذاتها.
    Quelques-unes des discussions bilatérales qu'il avait eues lui avaient montré que, malgré les efforts faits pour fournir des renseignements clairs sur le schéma néo-zélandais, des difficultés persistaient pour ce qui était de relayer l'information jusqu'aux milieux commerciaux dans certains pays. UN وقال إنه تبين له من بعض المناقشات الثنائية التي قام بها، فضلا عن الجهود التي بذلها لتقديم معلومات واضحة عن المخطط النيوزيلندي، أنه لا تزال هناك صعوبات فيما يتعلق بوصول المعلومات إلى المجتمع التجاري في بعض البلدان.
    Certes, il est vrai qu'un document officieux ou un document de conférence sans cote, date ou autre indication a été distribué ou présenté par les coordonnateurs aux différents membres et que des discussions ont eu lieu à ce sujet. UN فمن الحقيقي بالطبع أن ورقة غير رسمية أو ورقة مؤتمرات لا تحمل رقماً أو تاريخاً أو غير ذلك وزعها المنسقون على مختلف اﻷعضاء أو قدموها إليهم فيما يبدو، وأننا أجرينا حقاً بعض المناقشات بشأن ذلك.
    des discussions ont eu lieu en ce qui concerne la création d'un organe intercomités sur la question des représailles. UN 38- وأعقب ذلك بقوله إنه قد جرت بعض المناقشات عن إنشاء هيئة مشتركة بين اللجان تتولى معالجة مسألة أعمال الانتقام.
    Il faut, dans les secteurs social et économique, rationaliser les opérations en évitant les doubles emplois si d'autres instances sont plus compétentes pour certains débats ou activités. UN ولا بد من القيام بالنسبة للقطاعين الاقتصادي والاجتماعي بترشيد العمليات عن طريق تجنب الاستخدام المزدوج والسعي لمعرفة ما إذا كانت هناك مؤسسات أخرى تتمتع باختصاص أكثر بصدد بعض المناقشات أو اﻷنشطة.
    certains débats qui ont été suscités par l’Année internationale des personnes âgées ont également donné des résultats utiles. UN ٥٥ - وتوفر بعض المناقشات التي جرت أثناء السنة الدولية لكبار السن مادة مفية أيضا.
    Ces deux interprétations ont fait l'objet d'un débat mais aucune conclusion n'a été tirée. UN وجرت بعض المناقشات عن لهذين التفسيرين، ولكن لم يتم دون التوصل إلى نتيجة.
    Son adoption avait cependant suscité quelques débats au sein de la Commission en 1962 et en 1965. UN غير أن اعتماده أثار بعض المناقشات داخل اللجنة في عام 1962 وعام 1965.
    La question de savoir si la simple utilisation de matériel informatique situé dans un pays pour effectuer des transactions de commerce électronique dans ce même pays peut constituer un établissement stable a donné lieu à quelques discussions. UN 42-1 جرت بعض المناقشات بشأن ما إذا كان مجرد استخدام المعدات الحاسوبية في بلد ما في سياق عمليات التجارة الإلكترونية يمكن أن يشكل منشأة دائمة.
    En novembre, après discussion et en l'absence de toutes statistiques crédibles et vérifiées et aux fins du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR), on s'est mis d'accord sur une hypothèse de travail d'environ 100 000 soldats et officiers. UN وبعد بعض المناقشات ونظرا لغياب إحصائيات ذات مصداقية يمكن التحقق منها، اتفق على افتراض عملي بوجود 000 100 جندي وضابط لأغراض عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    des échanges de vues ont eu lieu sur l'importance des problèmes soulevés par les autorités allemandes. UN وقد جرت بعض المناقشات بشأن فحوى الشواغل التي أثارتها السلطات اﻷلمانية.
    un échange de vues a également eu lieu sur la question de savoir si les contributions dues par l’Iraq pourraient être payées par la vente de pétrole iraquien suivant le mécanisme appliqué par la Commission d’indemnisation et par le programme pétrole contre vivres. UN وقد أثيرت بعض المناقشات في اللجنة بشأن إمكانية الوفاء بالاشتراكات المستحقة على العراق من مبيعات النفط العراقي، على غرار ما حدث في لجنة التعويضات وبرنامج النفط مقابل الغذاء.
    Malgré quelques désaccords sur la question de savoir si la présence de plomb dans la peinture était véritablement < < nouvelle > > , le sentiment général était qu'elle n'en méritait pas moins une action concertée à tous les niveaux - national, régional, mondial - vu ses effets néfastes sur la santé humaine et l'environnement. UN 96 - على الرغم من إجراء بعض المناقشات بشأن ما إذا كانت قضية وجود الرصاص في الطلاء تعد قضية ' ' ناشئة``، كان هناك اتفاق قوي على أنها تستأهل إجراءات متضافرة على المستويين العالمي والوطني نظراً لآثاره الضارة على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    9. Les participants ont quelque peu discuté du rôle de la technologie spatiale, en particulier des systèmes de télédétection par satellite, dans la cartographie. UN ٩ - وجرت بعض المناقشات عن مساهمة تكنولوجيا الفضاء، لاسيما نظم الساتل للاستشعار من بعد، في استخدامات رسم الخرائط.
    Plusieurs réunions se sont tenues et l'ONUDI participe déjà à certaines discussions mondiales sur l'énergie. UN وقد عُقدت عدة اجتماعات، واليونيدو تشارك بالفعل في بعض المناقشات بشأن الطاقة.
    13. L'utilité du principe du consentement libre, préalable et éclairé dans le processus de négociation et finalement de conclusion des traités et accords, qui sont actuellement passés en revue et examinés, a donné lieu à quelques échanges de vues. UN 13- وأثيرت بعض المناقشات حول مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة وصلته بعملية التفاوض بما يفضي في النهاية إلى الاتفاق على المعاهدات والاتفاقات التي يجري حاليا استعراضها والنظر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus