Tout compte fait, il y a certaines publications qui circulent au Tchad, de pas plus de 10 pages, notamment des hebdomadaires. | UN | وعموماً، توزع بعض المنشورات في تشاد التي لا يتجاوز عدد صفحاتها 10 صفحات، ولا سيما المنشورات الأسبوعية. |
Quant à la confiscation de certaines publications, il s'agit là d'une affirmation typique de sa façon de juger, irréfléchie et hâtive, de questions auxquelles il ne connaît rien. | UN | وادعائه بشأن مصادرة بعض المنشورات هو نموذج نمطي ﻷحكامه المتهورة وغير المدروسة التي يطلقها بشأن مسائل لا دراية له بها. |
certaines publications sont également disponibles en russe, et des traductions dans d'autres langues peuvent être envisagées sur demande et avec l'appui des États. | UN | ونسخ بعض المنشورات بالروسية متاحة أيضا، وربما يُتوخى ترجمتها إلى لغات إضافية عند الطلب وبدعم من الدول. |
Étude de certaines publications de juristes ou de juges sur les principales préoccupations des autorités judiciaires | UN | مراجعة بعض المنشورات القانونية التي أصدرها قانونيون أو قضاة بشأن أهم اهتمامات السلطة القضائية |
L'expert indépendant a en outre consulté certaines publications récentes traitant des développements intervenus en Somalie, ainsi que des comptes rendus parus dans les quotidiens. | UN | كما رجع الخبير المستقل إلى بعض المنشورات القريبة العهد بشأن التطورات في الصومال وتقارير وسائط الإعلام اليومية. |
certaines publications à caractère non politique sont autorisées, bien que les autorités en examineraient minutieusement le contenu. | UN | وجرى السماح بنشر بعض المنشورات غير السياسية بيد أنه أُبلغ بأن المسؤولين يدققون في محتوياتها. |
Il était censé examiner des questions, telles que la présence de l'emblème des Nations Unies sur certaines publications et la citation du nom de l'auteur d'un texte. | UN | وكان من المفترض أن يقوم بدراسة مسائل من قبيل وضع شعار الأمم المتحدة على بعض المنشورات وإسناد النصوص إلى مؤلفيها بالاسم. |
Le Directeur a déclaré que certaines publications étaient vendues, la plus notable étant le Rapport sur le développement humain dans le monde. | UN | وقال المدير إن بعض المنشورات بيع ومن أبرزها تقرير التنمية البشرية. |
Le Comité demande chaque année la traduction de certaines publications dans trois langues de son choix. | UN | وتطلب اللجنــة كل سنة ترجمــة بعض المنشورات إلى ثلاث لغات تحددها هي. |
certaines publications et émissions indépendantes ont été interdites. | UN | وتعرضت بعض المنشورات والإذاعات المستقلة أيضا للقمع. |
certaines publications non destinées à la vente, comme Femmes 2000 et le bulletin d'information Network du Bureau de la Conseillère spéciale, sont produites au niveau interne et imprimées en quantités limitées. | UN | كما أن طباعة بعض المنشورات غير المعروضة للبيع، مثل المرأة في عام 2000 وما بعدها ونشرة الشبكة التي يصدرها مكتب المستشارة الخاصة، تجرى داخليا وبنسخ قليلة. |
certaines publications ont été regroupées par thème et d'autres paraissent désormais uniquement sous forme électronique. | UN | وجرى تجميع بعض المنشورات الأخرى في مجلدات مواضيعية، يُعتمد في توزيع بعضها على الوسائل الإلكترونية بدل الشكل المطبوع. |
La décision de ne plus publier certaines publications dans toutes les langues et l'importance accordée à l'autorévision sont également inquiétantes. | UN | ومن اﻷمور اﻷخرى المثيرة لقلق شديد وقف بعض المنشورات والمعدلات الراهنة للمراجعة الذاتية. |
Le Directeur a déclaré que certaines publications étaient vendues, la plus notable étant le Rapport sur le développement humain dans le monde. | UN | وقال المدير إن بعض المنشورات بيع ومن أبرزها تقرير التنمية البشرية. |
En outre, certaines publications sont produites pour traiter de questions importantes qui préoccupent tout particulièrement la communauté des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، يتم إصدار بعض المنشورات استجابة لشواغل عاجلة لمجتمع اﻷمم المتحدة. |
Une coordination plus efficace permettra de résoudre le problème que posent certaines publications. | UN | ومن شأن تحسين التنسيق أن يساعد على حل مسألة توفر بعض المنشورات. |
Des fonds extrabudgétaires ont également été mobilisés pour la traduction de certaines publications de premier plan. | UN | وحُشدت أيضاً أموال من خارج الميزانية لضمان ترجمة بعض المنشورات الأساسية. |
Une réflexion plus intégrée voit également le jour dans certaines publications régionales. | UN | ولوحظ أيضا مزيد من التفكير المتكامل في بعض المنشورات الإقليمية. |
Une partie des données ainsi collectées figure dans certaines des publications susmentionnées du Ministère du travail et des affaires sociales. | UN | ويُنشر جزء من البيانات المجمّعة من أجل هذه النُظم في بعض المنشورات الواردة أعلاه التي تصدرها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
Bien que ce ne soit pas leur objectif principal, ces publications peuvent aussi intéresser le grand public. | UN | وقد تكون بعض المنشورات أيضا ذات أهمية لعامة الجمهور على الرغم من أن هذا لا يشكل الهدف الرئيسي لها. |
Traitement de texte pour les sections anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe de traduction et pour le Groupe de l'édition, essentiellement de la documentation établie avant, pendant et après les sessions pour l'Office des Nations Unies à Vienne et l'ONUDI, ainsi que certains travaux de publication, préparation de correspondance et de notes verbales; | UN | ' ١ ' تجهيز النصوص - تجهيز النصوص باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية وتجهيز النصوص المحررة، وبصفة رئيسية وثائق ما قبل الدورة وأثناء الدورة وبعد الدورة لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، واليونيدو، فضلا عن بعض المنشورات. |
Au cours de l'exercice biennal 2002-2003, quelques publications seront diffusées uniquement sous forme électronique. | UN | وبالنسبة لفترة السنتين 2002-2003 لن يجري إصدار بعض المنشورات إلا في شكل إلكتروني. |