"بعض الموردين" - Traduction Arabe en Français

    • certains fournisseurs
        
    • certains prestataires
        
    • certains de ses fournisseurs
        
    Ce déficit s'explique par le caractère très irrégulier de l'arrivée des légumineuses, en raison de la passation tardive des contrats et du manque de diligence de certains fournisseurs. UN وقد حدث هذا النقص بسبب عدم انتظام وصول البقول نتيجة للتأخر في التعاقد وسوء الأداء من جانب بعض الموردين.
    certains fournisseurs, après avoir changé de comportement, ont été de nouveau inscrits sur les listes. UN وقام بعض الموردين بمراجعة سلوكهم وتمت إعادتهم للقائمة.
    Si certains fournisseurs ont certainement accepté d'être payés en diamants, d'autres voudront être payés par des méthodes plus traditionnelles, ce qui exige que l'UNITA ou ses courtiers d'affaires aient accès à des comptes bancaires. UN 215 - ورغم أن بعض الموردين يقبلون بلا شك الدفع بالماس فإن آخرين يرغبون أن تسدد لهم نقودهم بطرق معتادة بقدر أكبر، الأمر الذي يتطلب أن يكون ليونيتا وسماسرتها سبيل إلى الحسابات المصرفية.
    certains prestataires offrent des services de contrôle répondant à des critères supplémentaires, exclusifs. UN ويمارس بعض الموردين خدمات للتدقيق على أساس معايير إضافية ملائمة.
    Le PNUD a également demandé à certains de ses fournisseurs des renseignements sur la manière dont ils s'acquittaient de leurs tâches, sous forme de rapports périodiques sur des aspects comme les services utilisés par tel organisme ou tel département ou la ponctualité de la livraison. UN كما طالب البرنامج بعض الموردين بتقديم معلومات عن مستوى أدائهم بتقديم تقارير دورية للاستعراض تشمل مسائل مثل مدى الاستخدام مفصلا حسب المنظمات والإدارات، وحسن توقيت التوريد.
    Ils ont été officiellement supprimés aujourd'hui, mais restent utilisés dans la pratique par certains fournisseurs et fabricants. UN وقد أُلغيت أرقام هذه المواد في دائرة مستخلصات المواد الكيميائية رسمياً وإن كانت قد بقيت في مجال الاستخدام العملي من جانب بعض الموردين والمصنعين.
    Une telle politique est toutefois potentiellement protectionniste puisqu'elle accorde un traitement plus favorable à certains fournisseurs nationaux, bien qu'elle vise à réduire la discrimination plutôt qu'à encourager le protectionnisme. UN غير أن هذه السياسة من شأنها أن تكون حمائية بحيث إنها تشمل بعض الموردين المحليين بمعاملة أفضل، رغم أن الهدف من هذه السياسة هو الحد من التمييز وليس تشجيع الحمائية.
    L'augmentation des livraisons et le fait que certains fournisseurs n'ont pas communiqué les protocoles d'essai ni les solutions types ont imposé une charge extrêmement lourde aux installations déjà insuffisantes des laboratoires d'essai et allongé de deux semaines à trois semaines et demie le délai moyen nécessaire pour les tests. UN وأدى تزايد معدل وصول السلع من ناحية وعدم قيام بعض الموردين بتوفير وسائل الاختبار والمحاليل المعيارية من ناحية أخرى إلى إلقاء عبء ثقيل على عاتق المرافق غير الكافية أساسا الموجودة في مختبرات الفحص، وإطالة متوسط مدة التجهيز من اسبوعين إلى ثلاثة أسابيع ونصف.
    Accords-cadres 97. Le HCR a conclu des accords-cadres avec certains fournisseurs pour l'achat d'urgence de couvertures et d'ustensiles de cuisine. UN ٩٧ - عقدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتفاقات إطارية مع بعض الموردين المختارين فيما يتعلق بالمشتريات الطارئة من البطانيات والمعدات المطبخية.
    Accords-cadres 97. Le HCR a conclu des accords-cadres avec certains fournisseurs pour l'achat d'urgence de couvertures et d'ustensiles de cuisine. UN ٩٧ - عقدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتفاقات إطارية مع بعض الموردين المختارين فيما يتعلق بالمشتريات الطارئة من البطانيات والمعدات المطبخية.
    78. Il a été demandé si la fin du dialogue compétitif avec certains fournisseurs ou entrepreneur serait possible sur la base de critères autres que la qualification ou la conformité de leurs propositions aux besoins de l'entité adjudicatrice. UN 78- واستُفسر عما إذا كان من الممكن إنهاء الحوار التنافسي مع بعض الموردين أو المقاولين على أساس معايير غير معيار الأهلية أو معيار مدى تلبية اقتراحاتهم لاحتياجات الجهة المشترية.
    Il est à noter que certains fournisseurs, qui suivent de près l'actualité mondiale, prennent des dispositions, avant ou peu après l'arrivée sur place des organismes des Nations Unies, pour être bien placés dans la région concernée, voire s'y implanter, et se dotent de moyens logistiques qui leur donneront une meilleure chance de se voir adjuger un marché par l'ONU. UN ويقوم بعض الموردين بمراقبة الأحداث العالمية ويسعون إلى الاستعداد للانتقال إلى منطقة الصراع/الكارثة قبل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أو بعدها بفترة وجيزة بغية إرساء القدرة اللوجستية وانتهاز فرص المشتريات.
    a) Imposer, de façon directe ou indirecte, des prix de vente ou d’achat, des tarifs ou d’autres clauses contractuelles inéquitables, et refuser de traiter avec certains fournisseurs ou clients; UN )أ( القيام بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بفرض أسعار البيع أو الشراء، أو التعريفات أو شروط تعاقدية أخرى غير منصفة، ورفض التعامل مع بعض الموردين أو المستهلكين؛
    certains fournisseurs ont commencé à reprendre la production et pourraient disposer de certains stocks dans quelques mois (l'UNICEF devra en vérifier la qualité), ce qui permettrait de réduire la pénurie. UN وبدأ بعض الموردين في استئناف الانتاج وقد تتوافر لديهم كميات في غضون بضعة أشهر )وسيتعين على اليونيسيف أن تتأكد من جودة النوعية(، وقد تخف حدة العجز في ذلك الحين.
    Dans de nombreuses chaînes de valeur, certains fournisseurs ou distributeurs deviennent tributaires d'une seule et parfois grande entreprise dont dépend une proportion considérable de leur activité et qui domine la chaîne de valeur. UN ففي العديد من سلاسل القيمة، نجد أن بعض الموردين أو الموزعين أصبحوا يعوِّلون في معظم أعمالهم على مشروع واحد كبير في كثير من الأحيان؛ ويسمى مثل هذا المشروع الكبير في كتب الاقتصاد " الشركة الأساسية " في سلسلة القيمة().
    Si tel est le cas, les entreprises doivent recenser les domaines généraux où le risque d'incidences négatives sur les droits de l'homme est le plus important, que cela soit dû au cadre d'exploitation de certains fournisseurs ou clients, aux activités, produits ou services particuliers en jeu ou à d'autres considérations, et leur conférer un ordre de priorité pour l'exercice de la diligence raisonnable en matière de droits de l'homme. UN وإذا كان الأمر كذلك، ينبغي أن تقوم مؤسسات الأعمال بتحديد المجالات العامة التي يكون فيها خطر تعرض حقوق الإنسان لآثار ضارة هو الأكبر، سواء أكان ذلك بسبب سياق عمل بعض الموردين أو العملاء، أو بسبب العمليات أو المنتجات أو الخدمات الخاصة المعنية، أو بسبب اعتبارات أخرى متصلة، وأن تصنف هذه المجالات حسب الأولوية لبذل العناية الواجبة بحقوق الإنسان.
    78. On a déclaré craindre que si, conformément à l'alinéa b) du paragraphe 13, les propositions étaient classées uniquement sur la base de la qualité et des aspects techniques, certains fournisseurs ou entrepreneurs ne fassent, concernant ces aspects, des propositions allant au-delà de ce qui était nécessaire pour répondre aux besoins de l'entité adjudicatrice, afin d'être bien classés et d'être les premiers à négocier avec elle. UN ٧٨ - وأثير تخوف مفاده أنه إذا كانت الاقتراحات، وفقا للفقرة )١٣( )ب(، لا ترتب إلا على أساس مزاياها التقنية والنوعية، فإن بعض الموردين والمقاولين قد يعمدون الى تضخيم الجوانب التقنية والنوعية لاقتراحاتهم بما يتجاوز ما تحتاجه الجهة المشترية لتلبية احتياجاتها، بحيث يحصلون على ترتيب متقدم، ويصبحون بالتالي في الوضع الذي يتيح لهم أن يكونوا أول من يتفاوض مع الجهة المشترية.
    Par ailleurs, le jeu de la concurrence est parfois faussé dans l'exécution des projets, pour un certain nombre de raisons : les conditions dont est assorti le financement international favorisent les entreprises étrangères; certains prestataires publics de services sont subventionnés par l'État; le marché comprend trop d'entreprises, dont certaines n'ont pas assez d'expérience. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المنافسة ليست دائماً عادلة في تنفيذ المشاريع في تونس. ويرجع ذلك إلى عدد من العوامل: فالمتطلبات المتعلقة بالتمويل الدولي تكون مواتية للشركات الأجنبية؛ وتدعم الحكومة بعض الموردين العموميين؛ وهناك عدد زائد عن الحد من منفذي المشاريع في السوق، وبعضهم ليس لديه الخبرة الكافية.
    Le PNUD a également demandé à certains de ses fournisseurs des renseignements sur la manière dont ils s'acquittaient de leurs tâches, sous forme de rapports périodiques sur des aspects comme les services utilisés par tel organisme ou tel département ou la ponctualité de la livraison. UN كما طالب البرنامج الإنمائي بعض الموردين بتقديم معلومات عن مستوى أدائهم بتقديم تقارير دورية للاستعراض تشمل مسائل مثل مدى الاستعمال مفصلا حسب المنظمات والإدارات، وحسن توقيت التوريد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus