L'UNRWA poursuivra également ses activités de secours d'urgence dont le besoin va croissant depuis quelques années dans certains domaines. | UN | وستواصل الوكالة أيضا أنشطتها للاستجابة في حالات الطوارئ التي زادت الحاجة إليها في بعض الميادين في السنوات الأخيرة. |
On note un progrès de la situation et du statut des femmes dans certains domaines mais pas dans d'autres. | UN | فالمرأة تقدمت وتحسن مركزها في بعض الميادين في حين لم يتحسن في ميادين أخرى. |
Ces dernières années, les autorités ont commencé à concevoir des instruments appropriés et d'autres modèles de comportement; elles ont progressé davantage dans certains domaines que dans d'autres. | UN | وابتدأت السلطات في السنوات اﻷخيرة تطوير آليات وبدائل أحرزت تقدماً في بعض الميادين أكبر مما أحرزته في ميادين أخرى. |
Si l'on regarde en arrière, nous avons de nombreuses raisons d'être satisfaits de ce que nous avons accompli dans certains secteurs ces 10 dernières années. | UN | وإذا ما نظرنا إلى الوراء لوجدنا سببا وجيها يجعلنا راضين عما أنجزناه في بعض الميادين خلال السنوات الـ 10 الماضية. |
Pour y parvenir, nous nous employons à réussir dans quelques domaines fondamentaux. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، علينا أن نكرس أنفسنا لتحقيق النجاح في بعض الميادين الأساسية. |
Ils ont considéré que le cadre général de développement était distinct du Plan-cadre, même s’il pouvait y avoir recoupement dans certains domaines. | UN | واعتُبر اﻹطار اﻹنمائي الشامل متميزا عن إطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، رغم أنه يمكن وجود تداخل في بعض الميادين. |
Dans certains domaines l'on n'a pas enregistré de changements depuis la présentation du dernier rapport. | UN | وفي بعض الميادين لم تسجل أية تغييرات منذ تقديم التقرير الأخير. |
Dans certains domaines cependant, il faut mettre en place des mécanismes afin d'appliquer ces dispositions. | UN | إلا أنه يلزم في بعض الميادين وضع آليات محددة ليتسنى تنفيذها. |
Les stéréotypes existent encore dans certains domaines d'enseignement. | UN | ولا تزال القولبة النمطية موجودة في بعض الميادين مثل التعليم. |
Dans certains domaines, les États Membres ont accompli des progrès considérables; dans d'autres, de meilleurs résultats auraient dû être obtenus. | UN | في بعض الميادين حققت الدول الأعضاء التقدم الكبير؛ في ميادين أخرى كان تحقيق نتائج أفضل لازما. |
Il semble donc nécessaire de modifier les méthodes de la CDI et de lui donner les moyens d'accéder aux techniques et connaissances les plus récentes dans certains domaines. | UN | ولهذا يبدو أن لجنة القانون الدولي في حاجة إلى وسائل للحصول على أحدث ما وصلت إليه التكنولوجيا والمعارف في بعض الميادين. |
Signe encourageant, on observe toutefois que la société civile participe de plus en plus à la solution des problèmes modernes pour pallier les insuffisances du gouvernement dans certains domaines. | UN | ولكن يلاحظ كبادرة مشجعة بالرغم من ذلك أن المجتمع المدني يشارك أكثر فأكثر في حل المشاكل العصرية ويسد عجز الحكومة في بعض الميادين. |
Ainsi, dans certains domaines, il peut être difficile de définir un organisme chef de file. | UN | فقد يصعب التعرف على الوكالة الرائدة في بعض الميادين. |
D'une part, dans le cadre du projet de modernisation du pays, beaucoup de femmes ont réalisé des progrès notables dans le domaine de l'éducation et dans certains domaines professionnels. | UN | فمن جهة، أحرزت كثير من النساء، في سياق مشروع تحديث الجزائر، تقدماً ملحوظاً على صعيد التعليم وفي بعض الميادين المهنية. |
Les améliorations à apporter dans certains domaines n'exigent pas de grandes dépenses. | UN | 29 - وقالت إن بعض الميادين التي تتطلب تحسينا لا تقتضي مبالغ مالية كبيرة. |
Ce constat n'exclut, bien entendu, pas des cas et des situations positifs au regard de la Déclaration de 1981 et notamment des améliorations dans certains domaines et certains pays. | UN | وهذه الملاحظة لا تستبعد بطبيعة الحال وجود حالات إيجابية فيما يتصل بإعلان عام 1981، ولا سيما وجود تحسّن في بعض الميادين وفي بعض البلدان. |
Le Cadre général de développement était perçu comme distinct du Plan-cadre, bien que l'un et l'autre se chevauchent dans certains domaines. | UN | واعتبر إطـــار العمل اﻹنمائي الشامل نسقا مختلفا عن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية رغم إمكانية وجود تداخل بينهما في بعض الميادين. |
Ils ont considéré que le cadre général de développement était distinct du Plan-cadre, même s'il pouvait y avoir recoupement dans certains domaines. | UN | واعتُبر اﻹطار اﻹنمائي الشامل متميزا عن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، رغم أنه يمكن وجود تداخل في بعض الميادين. |
Le Comité constate toutefois avec préoccupation que les femmes continuent d'être très sousreprésentées dans certains secteurs, notamment le service diplomatique et les associations sportives. | UN | غير أن اللجنة تُعرب عن قلقها لاستمرار تدني تمثيل النساء بنسبة كبيرة في بعض الميادين بما فيها الدوائر الدبلوماسية والجمعيات الرياضية. |
Il faut déplorer, par ailleurs, la persistance de stéréotypes dans certains secteurs de la société kazakhe. | UN | 10 - واستمرت قائلة إن مما يؤسف له أن القوالب النمطية مستمرة في بعض الميادين في كازاخستان. |
En outre, la concentration des actions dans quelques domaines spécifiques est encore contraire à l'État de droit. | UN | إضافة إلى ذلك، تركيز الإجراءات في بعض الميادين المحددة يتناقض مع حكم القانون. |
L’environnement externe dans lequel l’Office a travaillé était instable et ses activités ont été affectées par divers incidents dans certaines zones d’opérations. | UN | أما المحيط الخارجي لﻷونروا فقد اتسم بالتقلب، وشهدت بعض الميادين عددا من الحوادث التي أثرت في أنشطة الوكالة. |