Le Parlement a été saisi d'un projet de loi modifiant et complétant certains textes législatifs relatifs à la fourniture d'une assistance juridique de qualité. | UN | وقد عُرض على البرلمان مشروع قانون يعدّل ويكمّل بعض النصوص التشريعية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية ذات النوعية. |
Dans le prolongement de cette loi, une autre loi a été adoptée le 1er octobre 2007 portant modification de certains textes législatifs. | UN | وفي سياق هذا القانون، اعتُمد قانون آخر في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 قضى بتعديل بعض النصوص التشريعية. |
Un programme de révision et/ou d'élaboration de certains textes législatifs relatifs à la gestion des ressources naturelles a été engagé pour mieux sécuriser leur accès aux producteurs. | UN | وُضع برنامج لتعديل و/أو وضع بعض النصوص التشريعية ذات الصلة بإدارة الموارد الطبيعية من أجل تحسين تأمين وصول المنتجين إليها. |
35. M. Orazov dit que la réglementation de la diffusion d'informations par l'Internet relève de la loi modifiant et complétant certains textes législatifs sur les questions des réseaux d'information et de communication. | UN | 35- السيد أورازوف قال إن تنظيم نشر المعلومات عن طريق شبكة الإنترنت يخضع للقانون الذي يعدل ويستكمل بعض النصوص التشريعية المتعلقة بمسائل شبكات المعلومات والاتصال. |
421. La Cour suprême constitutionnelle a examiné un certain nombre de recours liés à certaines dispositions législatives en rapport avec ce principe. Certains des arrêts par lesquels elle a déclaré quelquesunes de ces dispositions inconstitutionnelles sont évoqués ciaprès. | UN | 422- وقد عرض على المحكمة الدستورية العليا عدد من الطعون حول بعض النصوص التشريعية المتعلقة بهذا المبدأ، وسنشير إليها من خلال بعض الأحكام الصادرة عن المحكمة بعدم دستورية بعض النصوص القانونية ذات الصلة بهذا المبدأ0 |
Il s'est entretenu avec la direction du Groupe le 24 février 2005, afin d'évaluer l'état d'avancement de l'examen de certains textes législatifs et décrets présidentiels. | UN | واجتمعت اللجنة بمديرية مجموعة السبعة في 24 شباط/فبراير 2005 لمناقشة مدى التقدم المحرز فيما يتعلق باستعراض بعض النصوص التشريعية والمراسيم الرئاسية. |
155. Le projet de loi modifiant et complétant certains textes législatifs relatifs à la protection des droits de l'enfant, en cours d'approbation par le Parlement, alourdit les sanctions pénales et administratives dont sont passibles les infractions contre des enfants ou le fait d'associer des enfants à la commission d'infractions. | UN | 155- وقضى مشروع القانون الذي يعدل ويكمل بعض النصوص التشريعية المتعلقة بحماية حقوق الطفل، والذي يعكف البرلمان على النظر فيه بغية إقراره، بتشديد العقوبات الجنائية والإدارية التي تفرض على الانتهاكات التي ترتكب ضد الأطفال أو على إشراك الأطفال في ارتكاب انتهاكات. |
Toutefois, l'opposition avait émis des réserves quant à la non-conformité de certains textes législatifs tant avec la lettre qu'avec l'esprit de l'Accord de Linas-Marcoussis, réserves qu'il espérait encore possible de lever, avec la collaboration du Comité de suivi et de l'Assemblée nationale. | UN | غير أنه أشار إلى وجود تحفظات أثارتها المعارضة إزاء عدم توافق بعض النصوص التشريعية مع نص اتفاق لينا - ماركوسي وروحه. وأعرب عن أمله أنه ما زالت هناك إمكانية لمعالجة هذه التحفظات بمساعدة لجنة المتابعة والجمعية الوطنية. |
20. Passant à la question d), M. Majdi indique que, si certains textes législatifs imposent une différence entre les hommes et les femmes, c'est en vue de protéger celles-ci. | UN | ٢٠- وانتقالا إلى السؤال )د(، أفاد السيد مجدي بأن الغرض من التفرقة الواردة في بعض النصوص التشريعية بين الرجال والنساء هو حماية النساء. |
57. De plus, la loi no 4874-VI, du 5 juin 2012, portant modification de certains textes législatifs concernant le renforcement des garanties de l'indépendance des juges a limité les pouvoirs des procureurs en matière d'ouverture de procédures en vue de l'application aux juges de sanctions disciplinaires, dont la révocation. | UN | 57- وبالإضافة إلى ذلك، جاء القانون رقم 4874-VI المؤرخ 5 حزيران/يونيه 2012، والذي يقضي بتعديل بعض النصوص التشريعية المتعلقة بتعزيز ضمانات استقلالية القضاة، ليحد من سلطات المدعين العامين فيما يتعلق بتحريك إجراءات اتخاذ جزاءات تأديبية في حق القضاة بما في ذلك عزلهم. |
31. Certaines demandes directes ou observations générales relatives à l'application de la Convention ont amené le Gouvernement à faire modifier certaines dispositions législatives et réglementaires qui ne sont pas nécessairement initiées par lui seul, mais également par des structures du secteur privé et parapublic. | UN | 31- وقد تلقت الحكومة طلبات مباشرة أو ملاحظات عامة عن تطبيق تلك الاتفاقية مما جعلها تدخل تعديلات على بعض النصوص التشريعية واللائحية التي لم تكن بالضرورة من عمل الحكومة وحدها بل أيضا من عمل مؤسسات القطاع الخاص والمؤسسات شبه الحكومية. |