Des résultats positifs ont été notés concernant certains organes conventionnels, en conséquence des modifications apportées à leurs méthodes de travail. | UN | ولوحظ أن بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات قد حققت نتائج إيجابية نتيجةً لإجراء تعديلات في أساليب عملها. |
Ces deux problèmes avaient à l'occasion mis certains organes conventionnels dans une situation délicate vis-à-vis des États parties. | UN | وقد وضعت كلتا هاتين المشكلتين بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات في مواقف حرجة أحياناً إزاء الدول الأطراف. |
3. certains organes conventionnels ont adopté des observations générales sur le droit des peuples autochtones à l'éducation. | UN | 3- اعتمدت بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات التعليقات العامة التي تتناول حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
On a appelé l'attention sur l'efficacité de certaines pratiques, comme celle consistant pour certains organes conventionnels à examiner la situation dans les États parties qui ne présentaient pas de rapport et à encourager ces États parties à présenter un rapport. | UN | ونوهوا بخاصة بفعالية بعض الممارسات، مثل قيام بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات بدراسة الحالة في الدول الأطراف التي تخلفت عن تقديم تقاريرها، ابتغاء تشجيعها على تقديمها. |
L'Australie approuve la proposition de certains de ces organes qui souhaitent produire des déclarations conjointes sur des questions d'intérêt commun. | UN | ويؤيد وفده اقتراح بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات بإصدار بيانات مشتركة تتعلق بالمسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Parallèlement, la réunion a noté que certains organes conventionnels avaient pour pratique de charger un ou plusieurs de leurs membres de suivre les activités des procédures spéciales les intéressant. | UN | وبموازاة ذلك، أشار الاجتماع إلى الممارسة التي يتبعها بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات والتي تتمثل في تعيين بعض أعضائها منسقين لمتابعة أنشطة ولايات الإجراءات الخاصة ذات الصلة. |
Elle a reconnu que des mesures pouvaient être prises pour améliorer à court terme et à moyen terme le fonctionnement du système des organes conventionnels et a noté les propositions formulées par certains organes conventionnels à cet égard. | UN | وقالت إنها تدرك أنه يمكن اتخاذ خطوات لتحسين أداء نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات في الأجلين القصير والمتوسط، وأشارت إلى مقترحات طرحتها بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات في هذا الصدد. |
La septième réunion intercomités s'est également félicitée de la pratique de certains organes conventionnels qui chargent des observateurs de suivre l'examen périodique universel au Conseil et a suggéré que cette pratique soit adoptée par tous les organes conventionnels. | UN | كما أثنى الاجتماع السابع المشترك بين اللجان على تعيين بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات مراقبين لتولي متابعة هذا الاستعراض في المجلس واقترح الأخذ بتلك الممارسة في جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
De nombreuses organisations apportaient des idées intéressantes qui aidaient certains organes conventionnels à élaborer des notions normatives, surtout en ce qui concerne la formulation d'observations et de recommandations générales, et continuaient de fournir régulièrement des renseignements concernant les pays en relation avec la présentation de rapports par les États. | UN | وأسهم كثير من المنظمات بآراء مستنيرة قيمة ساعدت بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات على تكوين مفاهيم معيارية، والأهم من ذلك أنها ساعدتها على صياغة تعليقات عامة وتوصيات عامة، كما أنها تواصل تزويدها بانتظام بمعلومات قطرية تتصل بعملية تقديم الدول للتقارير. |
Dans son intervention, la représentante d'Amnesty International a accueilli avec satisfaction la pratique de certains organes conventionnels qui organisent des groupes de travail présessions et adoptent des listes de questions avant d'examiner les rapports des États parties, et elle a estimé que de telles méthodes de travail pourraient être utiles pour tous les organes conventionnels. | UN | 34 - وأعربت ممثلة منظمة العفو الدولية، في مداخلتها، عن ترحيبها بنزوع بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى عقد اجتماعات لأفرقة عاملة قبل دورات انعقادها وإقرار قوائم بالمسائل التي ستناقشها مع الدول الأطراف قبل فحص تقاريرها، وهما أسلوبان يمكن، في رأيها، أن يفيدا جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات في أعمالها. |
Les présidents se sont déclarés vivement préoccupés par le manque d’équilibre dans la composition de certains organes conventionnels, qu’il s’agisse de la répartition géographique ou de la répartition selon le sexe. | UN | ٦١ - أعرب رؤساء الهيئات عن عميق قلقهم إزاء الاختلالات الخاصة من الناحية الجغرافية ومن ناحية نوع الجنس التي تنعكس في تكوين بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Les présidents se sont déclarés vivement préoccupés par le manque d’équilibre dans la composition de certains organes conventionnels, qu’il s’agisse de la répartition géographique ou de la répartition selon le sexe. | UN | ٥٥ - أعرب رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات عن قلقهم العميق إزاء الاختلالات الخاصة بالناحية الجغرافية وناحية نوع الجنس التي تنعكس في تشكيل بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
En tenant compte de ces paramètres, certains organes conventionnels invitent les États d'origine à faire le nécessaire afin d'empêcher les atteintes qui seraient commises à l'étranger par des sociétés relevant de leur juridiction. | UN | وفي إطار تلك المعايير، تشجع بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات دول الموطن الأصلي على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الشركات التي تخضع لولايتها من ارتكاب انتهاكات في الخارج(). |
Le projet de résolution prend acte des faits nouveaux dont le Rapporteur spécial s'est félicité dans son rapport (A/61/349), en particulier en ce qui concerne la présentation de rapports par le Gouvernement à certains organes conventionnels. | UN | 38 - ومضت تقول إن مشروع القرار يبرز التطورات التي رحب بها المقرر الخاص في تقريره (A/61/399) وخاصة بأن الحكومة قدمت تقارير إلى بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
d) Constatant que certains organes conventionnels ont adopté des directives révisées concernant les rapports relatifs à chaque traité qui doivent être présentés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la septième réunion intercomités a encouragé les organes conventionnels restants à terminer le processus d'adoption de leurs directives révisées avant la fin de 2009. | UN | (د) إن الاجتماع السابع المشترك بين اللجان، إذ يشير إلى أن بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات اعتمدت مبادئ توجيهية منقحة لإعداد الوثائق الخاصة بمعاهدة بعينها تتناول مسألة الإبلاغ المطلوب تقديمها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، حث الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات على اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بها بحلول نهاية عام 2009. |
On sait que certains de ces organes s'efforcent déjà à plus de rigueur en la matière. | UN | والمعروف أن بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات قد سبق واتخذت خطوات لتحقيق هذا الغرض. |