certains documents révèlent la réalité des préparatifs de ces actes, tandis que d'autres mentionnent les listes des personnalités à tuer. | UN | وتكشف بعض الوثائق عن تحضيرات فعلية لهذه اﻷعمال، في حين تشير وثائق أخرى الى قوائم الشخصيات المقرر قتلها. |
De plus, certains documents contiennent des indications suivant lesquelles la destruction a eu lieu conformément à des instructions verbales. | UN | وزيادة على ذلك، توجد في بعض الوثائق إشارات إلى أن التدمير حدث طبقا ﻷوامر شفوية. |
A la session en cours, certains documents censés être présentés " pour examen " contenaient également des projets de recommandation. | UN | ففي هذه الدورة، تتضمن بعض الوثائق التي قيل عنها إنها للاستعراض، مشاريع توصيات أيضا. |
On a trouvé dans cette cachette des documents, cartes, comprimés de cyanure et munitions. | UN | ولقد عثر في هذا المخبأ على بعض الوثائق والخرائط وأقراص من السيانيد والذخيرة. |
Pour que la session se déroule dans les temps, certains documents devront peut-être être soumis pour information et non pour examen. | UN | وللوفاء بالجدول الزمني للدورة، قد تدعو الحاجة إلى النظر في بعض الوثائق على أساس أنها وثائق للعلم وليس للعرض. |
Pour ceux qui ne sont pas inscrits aux registres municipaux faute de certains documents, le Ministère de l'intérieur a émis des circulaires particulières. | UN | وقد أصدرت وزارة الداخلية تعميمات خاصة بشأن أولئك الذين لم يسجلوا في السجلات البلدية بسبب الافتقار إلى بعض الوثائق. |
Il convient de noter que certains documents publiés sous l'en-tête du Bureau ne sont, en réalité, pas de son ressort. | UN | وجدير بالذكر أن بعض الوثائق لا تخضع في الحقيقة لسيطرة مكتب الشؤون القانونية بالرغم من أنها تحمل ترويسته عند صدورها. |
L'une des principales difficultés que le Comité a rencontrées pendant ses dernières sessions tenait à la non-disponibilité de certains documents dans toutes les langues de travail. | UN | واعتبر أن عدم إتاحة بعض الوثائق بكل لغات العمل يشكل صعوبة من الصعوبات الأساسية التي واجهت اللجنة في دوراتها الأخيرة. |
Le Tribunal recevra certains documents sous forme à la fois électronique et imprimée. | UN | وستتلقون بعض الوثائق بشكل إلكتروني وأخرى بشكل مطبوع. |
Faute d'éléments prouvant que les activités avaient été effectivement menées, et certains documents étant incomplets, le deuxième versement n'avait pas été effectué. | UN | لم يدفع القسط الثاني بسبب عدم وجود أدلة على أن الأنشطة أُنجزت فعلا، ولأن بعض الوثائق لم تكن كاملة. |
Si certains documents ne pouvaient être publiés, les tiers devaient avoir le droit d'accéder aux informations. | UN | وإذا تعذّر نشر بعض الوثائق التي يتعين نشرها فينبغي أن يكون للأطراف الثالثة حق في الاطلاع على المعلومات الواردة فيها. |
Selon le niveau d'accès qui leur est accordé, les utilisateurs peuvent se voir refuser le droit de consulter certains documents pourtant stockés dans le Sédoc. | UN | وتبعا لمستوى الوصول المأذون به قد يتعذر على المستعملين الاطلاع على بعض الوثائق وإن كانت موجودة على النظام. |
Depuis l'indépendance, des efforts sont faits pour la traduction de certains documents en sango. | UN | ومنذ استقلال البلاد تبذل جهود لترجمة بعض الوثائق إلى لغة السانغو. |
Il affirme également ne plus avoir de contact avec sa famille, ce qui l'empêche notamment d'obtenir certains documents. | UN | ويؤكد أيضاً أنه لم يعد له أي اتصال بأسرته، مما يمنعه تحديداً من الحصول على بعض الوثائق. |
Tous les membres de la Commission tenaient à ce que les rapports soient disponibles dans les délais; en effet, la Commission était empêchée de remplir ses fonctions convenablement lorsque certains documents étaient manquants. | UN | وأن مسألة تقديم التقارير في وقتها المناسب كانت هاجساً يشغل جميع أعضاء اللجنة، وعدم توافر بعض الوثائق يشكل عائقا يحول دون اضطلاع اللجنة بمهامها على الوجه الصحيح. |
La Secrétaire du Conseil d'administration a également noté que certains documents n'étaient devenus disponibles dans d'autres langues seulement dans la matinée. | UN | ولاحظت أن بعض الوثائق لم تصبح متاحة باللغات اﻷخرى إلا ذلك الصباح. |
En raison du retard dans la publication de certains des documents relatifs à l'administration de la justice, les délégations n'ont pas été en mesure de se préparer de manière adéquate. | UN | ونبهت إلى أن التأخر في إصدار بعض الوثائق عن إقامة العدل يفضي إلى عرقلة قدرة الوفود على الاستعداد بشكل كاف. |
Le Comité constate qu'il est impossible de vérifier l'authenticité de certains des documents fournis par le requérant. | UN | وترى اللجنة أنه من غير الممكن التحقق من صحة بعض الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى. |
En l'espèce, la République de Croatie soutient que certains des documents demandés ont trait à sa sécurité nationale. | UN | وفي هذه المسألة الراهنة، تدعي جمهورية كرواتيا أن بعض الوثائق المطلوبة تتعلق بأمنها القومي. |
Puis il s'est entretenu de la situation politique générale d'El Salvador avec René Flores qui lui a remis quelques documents. | UN | وتحدث مع رينيه فلوريس عن مجمل الحالة السياسية في السلفادور وأعطاه رينيه فلوريس بعض الوثائق. |
À un stade ultérieur de la procédure, le requérant a présenté une carte d'identité délivrée par une association de jeunes avocats et une copie de certificat de naissance, ainsi qu'un certain nombre de documents concernant sa femme. | UN | وفي وقت لاحق أثناء الإجراءات، قدم صاحب الشكوى بطاقة هوية من نقابة المحامين الشباب ونسخة من شهادة ميلاده، إلى جانب بعض الوثائق التي تتعلق بزوجته. |
Enfin, certaines des pièces justificatives présentées par l'auteur comportaient des incohérences, et aucune d'entre elles ne permettait de conclure qu'elle serait en danger au Pakistan. | UN | وأخيراً، كانت هناك تباينات في بعض الوثائق الداعمة التي قدمتها صاحبة البلاغ، ولم يكن في أي منها ما يدعم الاستنتاج بأنها ستتعرض للخطر في باكستان. |
Les autres mesures portent notamment sur l'imposition d'une limite au nombre de pages que peuvent contenir les documents soumis aux sessions des organes directeurs et sur la diffusion des documents uniquement sous forme électronique. | UN | ومن التدابير الأخرى التي تضمنتها حزمة الإجراءات فرض حدود لعدد صفحات الوثائق التي تُعرض على دورات أجهزة تقرير السياسات، والاكتفاء بتوزيع بعض الوثائق إلكترونياً. |
La famille porte aussi le nom d'A.-P., qui figure dans certaines pièces adressées au Conseil suédois des migrations et au Tribunal suédois des migrations. | UN | وتحمل العائلة أيضاً لقب ا. ب. في بعض الوثائق المقدمة إلى مجلس الهجرة السويدي ومحكمة شؤون الهجرة. |
Les bureaux de pays ne sont pas entièrement responsables des retards intervenus dans la clôture des projets car une partie de la documentation est établie par les agents d'exécution. | UN | ولا تقع على المكاتب القطرية كل المسؤولية عن التأخير في إنهاء المشاريع لأن بعض الوثائق يصدر عن الوكالات المنفذة. |
Je dois juste fermer quelques comptes et falsifier quelques papiers. | Open Subtitles | سأصفي حساباتي المصرفية إذن، وأتخلص من بعض الوثائق. |