"بعض الوفود عن رأي مفاده أن" - Traduction Arabe en Français

    • certaines délégations ont estimé que
        
    • quelques délégations ont estimé que
        
    • certaines délégations ont déclaré que
        
    • quelques délégations étaient d'avis que
        
    • certaines délégations étaient d'avis que
        
    • certaines délégations ont estimé qu
        
    • certaines délégations pensaient que
        
    • des délégations ont estimé que
        
    sur le territoire de cet État partie au moment de son entrée dans l’État d’accueil. À la quatrième session du Comité spécial, certaines délégations ont estimé que le rapatriement des victimes devait se faire avec le consentement de ces dernières. UN في اقليم تلك الدولة الطرف وقت دخوله الـى الدولـة المستقبلـة .في الدورة الرابعة للجنة المخصصة، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن اعادة الضحايا الى أوطانهم ينبغي أن تكون مبنية على موافقتهم.
    certaines délégations ont estimé que les articles 34, 35 et 36 du Statut donnaient des garanties suffisantes contre les abus. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ من النظام الأساسي توفر ضمانات كافية ضد إساءة الاستعمال.
    certaines délégations ont estimé que les articles 34, 35 et 36 du statut donnaient des garanties suffisantes contre les abus. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ من النظام الأساسي توفر ضمانات كافية ضد إساءة الاستعمال.
    108. quelques délégations ont estimé que tout examen futur ou toute révision future des Principes devrait avoir pour but de renforcer encore le niveau de sûreté prévu par les Principes. UN ١٠٨ - وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن يكون الهدف من أي مراجعة وتنقيح في المستقبل زيادة تدعيم مستوى اﻷمان الذي توفره المبادئ.
    certaines délégations ont déclaré que ce processus devait être élargi afin que tous les membres de la communauté humanitaire puissent y participer. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن العملية ينبغي أن تكون أكثر شمولا وأن تضم جميع الجهات الإنسانية الفاعلة.
    certaines délégations ont estimé que cette question devrait être inscrite à l'ordre du jour du Sous-Comité juridique. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن موضوع الحطام الفضائي ينبغي أن يضاف الى جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية.
    certaines délégations ont estimé que ces études seraient d'autant plus utiles que des normes auraient été arrêtées au niveau mondial et formalisées dans un instrument international. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الصك الدولي سيُيسّر استخدام هذه التقييمات في إطار المعايير المتفق عليها عالميا.
    certaines délégations ont estimé que la CEA devait procéder à l'établissement d'un ordre de priorité interne afin de mieux se concentrer sur les activités de fond prioritaires. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن اللجنة الاقتصادية لافريقيا عليها أن تضطلع بعملية تحديد اﻷولويات داخليا بغية تحسين التركيز على اﻷنشطة الموضوعية ذات اﻷولوية العالية.
    Soulignant le caractère dynamique de l’information, certaines délégations ont estimé que le mécanisme des consultations entre le Président et les représentants des groupes régionaux et autres groupes, quoique utile, était insuffisant. UN وبصدد إبراز النوعية الدينامية لﻹعلام، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن آلية المشاورات بين الرئيس وممثلي المجموعات اﻹقليمية وآخرين، ليست كافية بالرغم من أنها مفيدة.
    Soulignant le caractère dynamique de l’information, certaines délégations ont estimé que le mécanisme des consultations entre le Président et les représentants des groupes régionaux et autres groupes, quoique utile, était insuffisant. UN وبصدد إبراز النوعية الدينامية لﻹعلام، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن آلية المشاورات بين الرئيس وممثلي المجموعات اﻹقليمية وآخرين، ليست كافية بالرغم من أنها مفيدة.
    7. certaines délégations ont estimé que la fonction d'autorité de surveillance pourrait, en principe, être confiée à l'Organisation sans que cela pose de problèmes sur le plan juridique. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن مهام السلطة المُشْرِفــة يمكن، من حيـث المبدأ، إناطتها بالأمم المتحدة، وأنه لا توجد مشاكل قانونية تحول دون اضطلاع الأمم المتحدة بهذا الدور.
    certaines délégations ont estimé que cet accord était une base importante pour promouvoir la coopération internationale afin de garantir l’application du principe d’équité et l’accès de tous les États à cette orbite. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن ذلك الاتفاق يشكل أساسا هاما لتعزيز التعاون الدولي ولضمان تطبيق مبدأ الإنصاف وأن تتاح لكل الدول إمكانية النفاذ إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    certaines délégations ont estimé que le Conseil de sécurité avait outrepassé les attributions et les fonctions qui sont les siennes en application de la Charte des Nations Unies. UN 43 - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن مجلس الأمن تصرف خارج الحدود والصلاحيات والمهام المسندة إليه بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    sur le territoire de cet État partie au moment de son entrée dans l’État d’accueil. À la quatrième session du Comité spécial, certaines délégations ont estimé que le rapatriement des victimes devait se faire avec le consentement de ces dernières. UN في اقليم تلك الدولة الطرف وقت دخوله الى الدولة المستقبلة .في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن اعادة الضحايا الى أوطانهم ينبغي أن تكون مبنية على موافقتهم .
    138. certaines délégations ont estimé que le texte unique établi par le Président ne faciliterait pas l'examen par le Groupe de travail de ce point de l'ordre du jour. UN ١٣٨ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن النص المدمج الذي أعده الرئيس لن ييسر إجراء مناقشة في اجتماع الفريق العامل بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال.
    quelques délégations ont estimé que l'élaboration d'un protocole facultatif n'était peut-être pas la meilleure façon d'utiliser les ressources afin de garantir aux femmes la jouissance effective de leurs droits. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن إعداد بروتوكول اختياري قد لا يشكل أفضل استخدام للموارد لزيادة فعالية تمتع المرأة بحقوقها إلى الحد اﻷمثل.
    73. quelques délégations ont estimé que cette collision, la première du genre, démontrait la nécessité d'agir collectivement pour appliquer des mesures de réduction des débris spatiaux. UN 73- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن هذا الاصطدام، وهو الأول من نوعه، أبان عن ضرورة بذل جهود مشتركة لتنفيذ تدابير التخفيف من الحطام الفضائي.
    24. certaines délégations ont déclaré que seuls des États Membres devraient diriger les équipes. UN 24- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن قيادة أفرقة العمل ينبغي أن تناط بالدول الأعضاء فقط.
    171. quelques délégations étaient d'avis que les activités relatives à la coopération technique ne devaient pas être financées sur le budget ordinaire. UN ١٧١ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن اﻷنشطة المتصلة بالتعاون التقني لا ينبغي تمويلها من الميزانية العادية.
    certaines délégations étaient d'avis que l'obligation d'extrader ou de poursuivre reposait uniquement sur des traités et n'avait aucun caractère coutumier. UN 98 - أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يستند سوى إلى المعاهدات وليس له طابع عرفي.
    218. certaines délégations ont estimé qu'il était inapproprié que l'ONU, ou l'un de ses organes, assume la fonction d'autorité de surveillance, car cela irait à l'encontre de son mandat fondamental. UN 218- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن قبول الأمم المتحدة أو أي من مكاتبها للاضطلاع بدور السلطة الإشرافية بموجب البروتوكول المقبل هو أمر غير سليم ويتناقض مع الولاية الأساسية للأمم المتحدة.
    86. certaines délégations pensaient que la participation des fonctionnaires de l'ONU aux missions de maintien de la paix devait rester volontaire, mais qu'il fallait instituer un roulement. UN ٨٦ - وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن تظل مشاركة أفراد اﻷمم المتحدة في بعثات حفظ السلم مشاركة طوعية، ولكن مع تطبيق مبدأ التناوب.
    des délégations ont estimé que l'option la plus réaliste pour résoudre la question de la charge de travail de la Commission était d'augmenter la fréquence et la durée des réunions. UN 100 - وقد عبرت بعض الوفود عن رأي مفاده أن أكثر الخيارات واقعية للتصدي لعبء عمل اللجنة هو زيادة تواتر ومدة اجتماعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus