Bien sûr, il faudra un certain temps avant que ces vues se transforment en bases d'accord. | UN | من المفهوم تماما أنه قد يمضي بعض الوقت قبل أن تتحول هذه اﻵراء الى أسس اتفاق. |
La lenteur de la reprise mondiale laisse penser qu'il faudra un certain temps avant de pouvoir, de nouveau, aller de l'avant. | UN | ويوحي بطء وتيرة الانتعاش العالمي بأننا نحتاج إلى بعض الوقت قبل أن ننطلق من جديد. |
En raison des difficultés de communication dans la région cependant, il faudra un certain temps avant que soit reçu un nombre suffisant de réponses pour permettre de faire une analyse digne de ce nom. | UN | غير أنه بسبب صعوبة الاتصالات في المنطقة الأفريقية، فإنه لا بد من مرور بعض الوقت قبل تلقي مستوى كاف من الاستجابة بما يمكّن من إجراء تحليل هادف. |
Cela peut prendre du temps avant que tout ne vous revienne. | Open Subtitles | الامر قد يستغرق بعض الوقت قبل عودة كل شئ. |
Ces possibilités sont à l'étude mais devraient demander quelque temps avant de donner des fruits. | UN | ويتم استكشاف هذه الإمكانيات، غير أنه من المحتمل أن تستغرق بعض الوقت قبل أن تحقق هدفها. |
Les techniques nouvelles n'ont pas encore produit tous leurs effets, et il faudra quelque temps pour que leur impact se fasse complètement sentir — mais elles permettent déjà de consacrer à l'exécution et au suivi des projets du temps qui était précédemment absorbé par des tâches administratives. | UN | ولا تزال التكنولوجيا الجديدة تتخلل عمل الصندوق وسيمضي بعض الوقت قبل إدراك آثارها. ولكنها عملت بالفعل على توفير مزيد من الوقت الذي يصرف اﻵن في اﻹدارة وصرفه بدلا من ذلك في تنفيذ المشاريع ورصدها. |
On a toujours un peu de temps avant le vote. | Open Subtitles | لا زال لدينا بعض الوقت قبل التصويت |
Il faudra un certain temps avant de parvenir à un consensus sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans l'Iraq d'après guerre. | UN | وسيمضي بعض الوقت قبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأمم المتحدة في العراق بعد الحرب. |
Il faudra un certain temps avant de voir les résultats, même immédiats, de ce grand dialogue entre les dirigeants du monde, le Sommet du millénaire. | UN | قد يمضي بعض الوقت قبل أن نرى نتائج مباشرة لذلك الحوار الهام بين قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية. |
Étant donné qu'un certain nombre de programmes entrepris par ces pays sont totalement nouveaux, il faudra probablement attendre un certain temps avant que les résultats escomptés puissent être réalisés. | UN | وحيث أن عددا من هذه البرامج جديد إلى حد ما، فمن المحتمل أن يمر بعض الوقت قبل تحقيق النتائج المتوخاة. |
Les programmes relatifs à la grossesse des adolescentes étant relativement nouveaux, il faudra un certain temps avant que l'on puisse évaluer leur impact. | UN | وحيث أن برامج حمل المراهقات جديدة نسبيا، سيمر بعض الوقت قبل تقييم أثرها. |
En raison des échecs enregistrés récemment à Genève, il faudra un certain temps avant que le Cycle de négociations de Doha pour le développement puisse être mené à terme. | UN | إن التراجع الأخير في جنيف يعني أنه سيمر بعض الوقت قبل أن يتسنى عقد جولة الدوحة للتنمية. |
Il faudra un certain temps avant qu'on puisse activer une Porte pour renflouer nos réserves. | Open Subtitles | الذى يعنى انه سوف يأخذ بعض الوقت قبل أن نستطيع القيام بأى إتصال أخر بالبوابة لنحصل على لوازم المعيشة |
Ces craintes n'étaient pas sans fondement. Les Argentins ayant interrompu toutes les communications, il nous a fallu un certain temps avant de savoir comment les avaient traités les forces d'invasion. | UN | ولم تكن هذه المخاوف بلا أساس؛ فبسبب قيام اﻷرجنتين بقطع الاتصالات، انقضى بعض الوقت قبل أن تعرف القصة كاملة عن المعاملة التي تعرضوا لها على أيدي قوات الغزو. |
Tu sais, on a du temps avant que j'aille récupérer Mae, pourquoi ne pas aller manger une glace pour fêter ça ? | Open Subtitles | حسنا كما تعلمون، لدينا بعض الوقت قبل أن تضطر إلى اختيار يصل ماي من المحطة، و لماذا لا نحصل على بعض الآيس كريم للاحتفال؟ |
Chérie, cela va prendre du temps avant d'arrêter d'y penser comme à la maison. | Open Subtitles | عزيزتي، الأمر سيستغرق بعض الوقت قبل أن يتوقف الشعور كأننا في المنزل. |
Il nous reste du temps avant la cérémonie, colonel. | Open Subtitles | مازال هناك بعض الوقت قبل المراسم , كولونيل |
Le Gouvernement a mis en place un certain nombre de programmes d'éducation à l'intention des adultes, mais il faudra quelque temps avant que de telles mesures commencent à porter fruit. | UN | وقد وضعت الحكومة عدداً من برامج تعليم الكبار، ولكن لا بد من مضي بعض الوقت قبل أن تؤتي هذه الجهود ثمارها. |
La récompense de la performance moyennant la promotion pose toutefois un problème, c'est que si l'on abandonne la politique qui consiste à accorder au fonctionnaire la classe du poste qu'il occupe, il faudra quelque temps avant qu'un nombre de postes suffisant soit vacant pour ceux qui les méritent. | UN | ولكن تظل هناك مشكلة تتعلق بمكافأة الأداء بالترقية وهي تتمثل في أنه، رغم إبطال العمل بسياسة الأقدمية في الرتبة، فإن الأمر سيستغرق بعض الوقت قبل أن يتوفر عدد معتبر من المناصب لمن يستحقونها. |
Il faudra encore quelque temps pour pouvoir évaluer précisément l’impact de ces projets mais, en septembre 1997, 37 000 places supplémentaires avaient été créées dans différentes structures de garde. | UN | ولا بد أن يمضي بعض الوقت قبل أن يمكن تحديد كمية اﻷثر الكامل للتمويل، ولكن بحلول أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ كان قد تم تدبير ٠٠٠ ٣٧ مكان إضافي في كثير من مراكز رعاية الطفل. |
Nous avons un peu de temps avant le décollage. | Open Subtitles | إنّ لدينا بعض الوقت قبل إقلاع طائرتنا. |
Il faudra un certain temps pour accomplir ces tâches avant que les documents pertinents puissent être présentés à l'Assemblée de l'Autorité pour examen. | UN | وسيتطلب انجاز هذه المهام بعض الوقت قبل أن يكون بالامكان تقديم الوثائق ذات الصلة الى جمعية السلطة من أجل دراستها. |
Il faudra peutêtre du temps pour réaliser totalement un tel objectif. | UN | وربما يستغرق الأمر بعض الوقت قبل أن يتحقق الالتزام التام بهذا الوضع النهائي. |