"بعض توصياتها" - Traduction Arabe en Français

    • certaines de ses recommandations
        
    • certaines des recommandations
        
    certaines de ses recommandations devront être étudiées plus avant avant d'être soumises à l'Assemblée générale, mais le Secrétaire général a demandé à Mme Salim de communiquer les principales conclusions du rapport à la Commission. UN وقالت إن بعض توصياتها سوف تتطلب مزيدا من الدراسة قبل تقديمها إلى الجمعية العامة، ولكن اﻷمين العام قد طلب إليها أن تنقل إلى اللجنة النقاط الرئيسية الواردة في التقرير.
    Celui-ci a aussi rappelé que certaines de ses recommandations antérieures n'avaient été que partiellement appliquées alors que d'autres demeurent ignorées comme celle qui porte sur l'absence de rapports appropriés relatifs à l'exécution du budget. UN ولاحظ تقرير اللجنة الاستشارية أن بعض توصياتها السابقة لم يعالج إلا جزئيا في حين ظل هناك عدد آخر يتعين تنفيذه، من بينها مثلا، عدم وجود تقارير أداء ملائمة.
    Le Comité a noté que certaines de ses recommandations que l'Assemblée générale avait approuvées n'avaient pas été appliquées et donc recommandé une nouvelle fois que l'Assemblée appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, sur les sujets de préoccupation suivants : UN لاحظت اللجنة أن بعض توصياتها التي أقرتها الجمعية العامة لم تنفذ، ولذلك كررت تأكيد توصياتها إلى الجمعية العامة بتوجيه انتباه الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى الشواغل التالية:
    Elle demande aussi aux donateurs de promouvoir certaines des recommandations fondamentales auprès des organismes humanitaires qu'ils ont choisi de financer. UN كما تدعو المانحين إلى تعميم بعض توصياتها الجوهرية داخل المنظمات الإنسانية التي يختارون تمويلها.
    Elle s'en réjouit et constate aussi avec satisfaction que plusieurs des documents issus de la Conférence tiennent compte de certaines des recommandations qu'elle a formulées. UN ويسرها أنه تم إبراز عناصر من هذه الورقة في بيان أدلت به المفوضية أمام المؤتمر، وأن بعض توصياتها قد تجلت في وثائق الحصائل الختامية.
    Si le Rapporteur spécial perçoit que ces gouvernements souhaitent véritablement améliorer la situation en appliquant au moins certaines de ses recommandations majeures mais ne disposent pas des moyens financiers nécessaires, il fait habituellement appel à l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement et à d'autres donateurs. UN فإذا كان لديه انطباع بأن الحكومات مهتمة اهتماماً حقيقياً بتحسين الحالة بتنفيذ بعض توصياتها الرئيسية على الأقل، ولكنها تفتقر إلى الموارد المالية الضرورية، فإنه في العادة يوجه نداء من أجل الحصول على المساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الجهات المانحة.
    En outre, le Comité peut, conformément au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention, demander à tout moment des renseignements à l'État partie et il peut, dans ses observations finales, demander aux États de présenter, dans un délai d'un an, des renseignements sur la suite donnée à certaines de ses recommandations. UN وإضافة إلى ذلك، قد تطلب اللجنة في أي وقت معلومات من الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، وقد تطلب في ملاحظاتها الختامية إلى الدول أن تقدم معلومات في غضون سنة عن متابعة بعض توصياتها.
    En outre, le Comité peut, conformément au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention, demander à tout moment des renseignements à l'État partie et il peut, dans ses observations finales, demander aux États de présenter, dans un délai d'un an, des renseignements sur la suite donnée à certaines de ses recommandations. UN وإضافة إلى ذلك، قد تطلب اللجنة في أي وقت وفقاً للقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، معلومات من الدولة الطرف، وقد تطلب في ملاحظاتها الختامية إلى الدول أن تقدم معلومات في غضون سنة عن متابعة بعض توصياتها.
    51. Le Conseil international des traités indiens approuve en général les recommandations du Rapporteur spécial de l'ONU, Mme Ksentini, et rappelle certaines de ses recommandations clés aux fins du présent document : UN ١٥- وسيؤيد المجلس توصيات المقررة الخاصة لﻷمم المتحدة، السيدة قسنطيني، بصورة عامة، وسيعرض من جديد بعض توصياتها الرئيسية ﻷغراض هذا الرد:
    235. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie continue de faire d'importants progrès en matière de réforme législative et que, dans ce domaine, il a pris en considération certaines de ses recommandations. UN 235- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف لا تزال تحقق تقدماً كبيراً في مجال الإصلاح التشريعي وأن بعض توصياتها السابقة قد أُخذت في الاعتبار في أثناء هذه العملية.
    Le Comité a noté que certaines de ses recommandations que l'Assemblée générale avait approuvées n'avaient pas été appliquées et donc recommandé une nouvelle fois que l'Assemblée appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, sur les sujets de préoccupation suivants : UN 234 - ولاحظت اللجنة أن بعض توصياتها التي أقرتها الجمعية العامة لم تنفذ، ولذلك كررت توصياتها إلى الجمعية العامة بتوجيه انتباه الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى الشواغل التالية:
    En réponse, le PAIGC a publié le 5 mai une déclaration par laquelle il remerciait la CEDEAO de ses efforts en faisant valoir que certaines de ses recommandations n'étaient pas compatibles avec la Constitution. UN وردا على ذلك، أصدر الحزب الأفريقي لتحقيق استقلال غينيا والرأس الأخضر في 5 أيار/مايو، بيانا يثني فيه على جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ولكنه يؤكد أن بعض توصياتها لا تتماشى مع الدستور.
    18. Le Comité a noté que certaines de ses recommandations que l'Assemblée générale avait approuvées n'avaient pas été appliquées et donc recommandé une nouvelle fois que l'Assemblée appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, sur les sujets de préoccupation suivants : UN 18 - ولاحظت اللجنة أن بعض توصياتها التي أقرتها الجمعية العامة لم تنفذ، ولذلك كررت توصياتها إلى الجمعية العامة بتوجيه انتباه الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى الشواغل التالية:
    Le Comité contre la torture était préoccupé par l'insuffisance des ressources allouées au Défenseur des droits de l'homme (Médiateur) et a noté avec préoccupation que certaines de ses recommandations n'étaient pas suivies d'effet. UN 9- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء عدم توفير الموارد الكافية للمدافع عن حقوق الإنسان (أمين المظالم) وإزاء عدم تنفيذ بعض توصياتها(26).
    Cependant, si elle préfère ne pas conserver toutes les recommandations existantes, il ne serait pas trop coûteux d'opter pour la solution provisoire de deux documents, lesquels pourraient coexister pendant un certain temps, c'est-à-dire le Guide sous sa forme actuelle et les dispositions types que la Commission souhaite voir remplacer certaines des recommandations. UN غير أنه إذا فضلت اللجنة عدم استبقاء جميع التوصيات الحالية، فانه لن يكون من المكلف كثيرا اعتماد الحل المؤقت القائم على إصدار وثيقتين يمكن تواجدهما معا لفترة معينة، وهما الدليل بشكله الحالي والأحكام النموذجية التي ترغب اللجنة في الاستعاضة بها عن بعض توصياتها.
    7. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par l'État partie pour mettre en œuvre les observations finales adoptées en 2003 à l'issue de l'examen du rapport précédent (CRC/C/15/Add.215, 2003), mais constate avec regret que certaines des recommandations figurant dans ces observations n'ont pas été pleinement prises en compte. UN 7- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة عام 2003 بشأن التقرير الأوّلي للدولة الطرف (CRC/C/15/Add.215, 2003)، بيد أنها تأسف لأن بعض توصياتها الواردة في التقرير لم تعالج بشكل كامل.
    7. Le Comité note avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour mettre en œuvre les observations finales adoptées à l'issue de l'examen du rapport précédent (CRC/C/15/Add.205), mais constate avec préoccupation que certaines des recommandations figurant dans ces observations n'ont pas été pleinement prises en compte. UN 7- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير الدوري السابق للدولة الطرف (CRC/C/15/Add.205). بيد أن اللجنة تأسف لأن بعض توصياتها الواردة في التقرير لم تعالج بشكل كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus