"بعض جوانبها" - Traduction Arabe en Français

    • certains égards
        
    • certains aspects
        
    • certains de leurs aspects
        
    • certains de ses volets
        
    • certains domaines
        
    • certains des termes
        
    • partiellement contradictoires
        
    Pour un juge habitué à siéger dans un tribunal national, être nommé juge international au pénal peut représenter une expérience nouvelle, à certains égards pleine d'épreuves. UN 60 - إن تعيين قاض اعتاد العمل في محكمة وطنية قاضيا جنائيا دوليا قد يشكل تجربة جديدة وفي بعض جوانبها حافلة بالتحديات.
    Il fallait que la réglementation soit coordonnée au niveau international à certains égards. UN وينبغي تنسيق عملية التنظيم هذه دولياً من حيث بعض جوانبها.
    Les procédures régissant l’octroi de ces contrats ressemblent à certains égards à celles qui régissent la passation de marchés publics de travaux et de services. UN والإجراءات الناظمة لإرساء هذه العقود تشبه من بعض جوانبها الإجراءات الناظمة لاشتراء القطاع العام للإنشاءات والخدمات.
    S'il est d'accord avec la majeure partie de leur contenu, il ne peut néanmoins en accepter certains aspects. UN وأضافت أن حكومتها، ولئن كانت تتفق مع الكثير مما جاء في التقارير، فإنها لا توافق على بعض جوانبها.
    certains aspects de cette refonte ont toutefois suscité des doutes. UN إلى تحسين النص بيد أنه أثيرت شكوك حول بعض جوانبها.
    C'est pourquoi nous n'avons voulu évoquer que certains de leurs aspects qui, à notre sens, exigent un plus grand échange de vues entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN ولذلك اقتصرنا على اﻹشارة إلى بعض جوانبها التي نرى أنها تحتاج إلى تبادل أكبر في اﻵراء بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Les recommandations de la Commission étaient à certains égards trop ambitieuses, mais la délégation suisse y avait souscrit dans un esprit de consensus. UN وقال إن توصيات اللجنة في بعض جوانبها طموحة للغاية، ولكن وفد بلاده أيدها بروح من توافق الآراء.
    En dépit des similitudes, les approches adoptées à ce sujet diffèrent à certains égards. UN بيد أن النُهج المتخذة تختلف في بعض جوانبها رغم وجود أوجه تماثل كثيرة.
    Les procédures régissant l’octroi de ces contrats ressemblent à certains égards à celles qui régissent la passation de marchés publics de travaux et de services. UN والاجراءات الناظمة لارساء هذه العقود تشبه من بعض جوانبها الاجراءات الناظمة لاشتراء القطاع العام للانشاءات والخدمات .
    438. Le concubinage est une institution protégée à certains égards, de même que les effets qu'il peut produire pour les enfants du couple vivant maritalement. UN ٤٣٨ - المعاشرة مؤسسة تحظى بعض جوانبها بالحماية، مثلما يتعلق منها باﻵثار التي يمكن أن تترتب على أطفال المتعاشرين في علاقة رضائية.
    Toutefois, les problèmes des droits de l'homme qui pouvaient se poser aux Etats-Unis n'ont été appréhendés que dans une perspective nationale, le gouvernement considérant par ailleurs que la législation américaine en la matière était à certains égards plus avancée que les normes internationales. UN ومع ذلك، فإن أي مشكلة من مشاكل حقوق اﻹنسان في الولايات المتحدة، لا تعالج إلا من منطلق محلي، حيث كانت الحكومة ترى أن التشريعات اﻷمريكية هي أكثر تقدما في بعض جوانبها من المعايير الدولية.
    Il manque d'équilibre à certains égards. UN فهي غير متوازنة في بعض جوانبها.
    À certains égards, la politique tchèque de l'emploi a été analogue à celle suivie dans d'autres pays en transition d'Europe centrale. UN وكانت سياسات العمل التشيكية تماثل في بعض جوانبها السياسات المتبعة في البلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في وسط أوروبا.
    Bien que nous nous félicitions du fait que le Comité permanent interorganisations soit parvenu à un accord sur cette question, certains aspects demandent encore à être clarifiés. UN فمع ترحيبنا بتوصل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى اتفاق على هذه القضية، تظل بعض جوانبها بحاجة إلى إيضاح.
    S'il fallait en conserver certains aspects pour quelque raison que ce fût, la nouvelle formulation suggérée par le Rapporteur spécial méritait d'être prise sérieusement en considération au Comité de rédaction. UN واذا كان من الضروري الإبقاء على بعض جوانبها لأي سبب من الأسباب، فإنه من الجدير بلجنة الصياغة أن تنظر بجدية في الصيغة الجديدة التي يقترحها المقرر الخاص.
    Les quelques exemples qui suivent sont présentés à titre d'illustration d'expériences couronnées de succès au moins pour certains aspects : UN ونورد فيما يلي بعض اﻷمثلة بهدف توضيح التجارب التي كللت بالنجاح، في بعض جوانبها على اﻷقل:
    Même si elles ne portent pas sur le fond de l'affaire, elles lui sont liées et l'on doit en prouver ou en établir certains aspects. UN فحتى لو لم تكن هذه المسائل تتناول أساس القضية، إلا أنها مرتبطة بها ويجب إثباتها أو إثبات بعض جوانبها.
    Comme pour tout sujet dont le but serait d'établir une obligation aut dedere aut judicare classique, la poursuite des travaux sur le sujet devrait inclure, en tant qu'élément majeur, la compétence universelle ou au moins certains aspects de celle-ci. UN ومن ثم، فإن استمرار الموضوع، كما هو الحال مع أي موضوع يتمثل هدفه في إنشاء التزام تقليدي بالتسليم أو المحاكمة، ينبغي أن يشمل الولاية القضائية العالمية كعنصر رئيسي، أو بعض جوانبها على أقل تقدير.
    Les observations finales n'étaient pas spécifiquement destinées à la diffusion, mais certains de leurs aspects ont fait l'objet de discussions. UN ولم يتم طرح الملاحظات الختامية على وجه التحديد للتعميم، وإن غُطّي بعض جوانبها خلال هذه المناقشات.
    Sans aborder précisément cette vaste question, le rapport met cependant en lumière certains de ses volets sociaux. UN وإذا كان هذا التقرير لا يتناول هذه القضية الواسعة تحديدا فإنه يبرز بعض جوانبها الاجتماعية.
    L'Organisation, par conséquent, se trouve à une croisée des chemins : négligée dans certains domaines critiques et délibérément sapée dans d'autres. UN وبالتالي، تجد الأمم المتحدة نفسها عند مفترق طرق حرج: فهي تلقى اﻹهمال فـــي بعض جوانبها الهامة ويتم تجاهلها عن قصد فــــي جوانب أخــــرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus