Sur l'avis des membres du Conseil, le Président a aussi consulté le Président de l'Assemblée générale et le Secrétariat pour préciser et faire avancer certains aspects du processus. | UN | وبناء على المشورة التي قدمها أعضاء المجلس، قام الرئيس أيضا بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة والأمانة العامة من أجل توضيح بعض جوانب عملية التعيين والمضي فيها. |
Sur l'avis des membres du Conseil, le Président a aussi consulté le Président de l'Assemblée générale et le Secrétariat pour préciser et faire avancer certains aspects du processus. | UN | وبناء على المشورة التي قدمها أعضاء المجلس، قام الرئيس أيضا بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة والأمانة العامة من أجل توضيح بعض جوانب عملية التعيين والمضي فيها. |
De fait, comme on l'a indiqué plus haut, certains aspects du processus d'inventaire et d'évaluation pourraient bénéficier des travaux préparatoires d'un tel groupe. | UN | فالواقع أن عمل البحث الأساسي الذي قد ينجزه مثل هذا الفريق قد يكون مفيداً في بعض جوانب عملية الجرد والتقييم على النحو المشار إليه أعلاه. |
Notant que la situation en Angola est devenue très préoccupante récemment et qu'en dépit des progrès réalisés dans la mise en œuvre de certains aspects du processus de paix en Angola, elle continue à se détériorer, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة في أنغولا أصبحت مؤخرا مصدر قلق شديد، وأنه على الرغم من النجاح السابق الذي تحقق في تنفيذ بعض جوانب عملية السلام اﻷنغولية، ما زال تدهور الحالة متواصلا، |
Sur la suggestion du représentant de l’ONU, le Comité a décidé de confier certains aspects de la coordination de l’aide aux représentants en place en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وبناء على اقتراح ممثل اﻷمم المتحدة، قررت اللجنة أن تنقل بعض جوانب عملية تنسيق المانحين إلى مستوى الممثلين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Notant que la situation en Angola est devenue très préoccupante récemment et qu'en dépit des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de certains aspects du processus de paix en Angola, elle continue à se détériorer, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة في أنغولا أصبحت مؤخرا مصدر قلق شديد، وأنه على الرغم من النجاح السابق الذي تحقق في تنفيذ بعض جوانب عملية السلام اﻷنغولية، ما زال تدهور الحالة متواصلا، |
55. D'autres orateurs ont appuyé en principe l'idée d'une image " unifiée " de l'Organisation sur le terrain, mais ont présenté des objections concernant certains aspects du processus d'application. | UN | ٥٥ - وأعرب متكلمون آخرون عن تأييدهم من حيث المبدأ لفكرة جعل صورة اﻷمم المتحدة في الميدان صورة " موحدة " ، بيد أنهم أبدوا اعتراضهم على بعض جوانب عملية التنفيذ. |
Des interlocuteurs ont vivement critiqué certains aspects du processus de recueil des dépositions, en particulier l'absence de tout mécanisme apparent permettant de protéger la confidentialité ou de formes de protection offertes aux victimes, aux auteurs d'infractions et personnes chargées de recueillir les dépositions. | UN | وانتقد المتحدثون بشدة بعض جوانب عملية تلقي البيانات. فأشير بوضوح إلى أنه ليست هناك أية آلية لضمان السرية ولا وسائل لحماية الضحايا ومرتكبي الأفعال والأشخاص الذين يتلقون البيانات. |
Sept cycles de négociations intergouvernementales ont été organisés et les États Membres ont pu faire des progrès sur certains aspects du processus de réforme. Néanmoins, il n'existe toujours pas de solution recueillant une large adhésion qui pourrait satisfaire la majorité des États Membres. | UN | فقد عقدت سبع جولات للمفاوضات الحكومية الدولية، وتمكنت الدول الأعضاء من المضي قدما في بعض جوانب عملية الإصلاح، ولكن لم يتم حتى الآن التوصل إلى حل واسع القاعدة من شأنه أن يرضي معظم الدول الأعضاء. |
Pour promouvoir la cohésion entre les pays membres de l'ONU, il ne faut ni assortir artificiellement d'échéances les négociations ni soumettre prématurément pour examen des projets, en particulier lorsqu'ils omettent certains aspects du processus de négociations et ne bénéficient pas actuellement du soutien de l'immense majorité des États Membres. | UN | وتستدعي كفالة التماسك وسط الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الابتعاد عن وضع أطر زمنية مصطنعة لعملية التفاوض، وعدم تقديم المشاريع للمناقشة قبل الأوان، ويشمل ذلك ما يستبعد منها بعض جوانب عملية التفاوض، وما يفتقر منها، في مرحلة معينة، إلى تأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
Malgré les retards que connaissent certains aspects du processus de paix, les négociations sur le partage du pouvoir après la période de transition ont montré que les parties sont peut-être disposées à trouver un terrain d'entente leur permettant de respecter le calendrier d'Arusha et de préserver la paix dans leur pays. | UN | فعلى الرغم من التأخيرات في بعض جوانب عملية السلام، أظهرت المفاوضات بشأن تقاسم السلطة في فترة ما بعد الفترة الانتقالية أن الأطراف كانت تتحلى بالإرادة لإيجاد أرضية مشتركة من أجل تنفيذ الجدول الزمني الموضوع في آروشا، ومن أجل صون السلام في بلدها. |
Le 9 août 2006, les deux parties ont envoyé des lettres identiques au Secrétaire général (S/2006/920, annexes I et II) demandant à l'ONU d'apporter son concours dans la mise en œuvre de certains aspects du processus de paix. | UN | 140 - وفي 9 آب/أغسطس 2006، بعث الطرفان إلى الأمين العام رسالتين متطابقتي الصياغة (المرفقان الأول والثاني من الوثيقة S/2006/920) يطلبان فيهما مساعدة الأمم المتحدة في بعض جوانب عملية السلام. |
:: Ressources humaines. certains aspects du processus de recrutement ont certes été accélérés depuis quelques années, mais l'organisation avait encore un taux de vacance de postes de 17 % en 2010, ce qui signifie qu'un poste sur six est vacant. | UN | :: الموارد البشرية - على الرغم من أن بعض جوانب عملية التعيـين قد تسارعت في السنوات الأخيرة، فإن المنظمة كان لا يزال لديها معدل شواغر يـبلغ 17 في المائة في عام 2010، مما يعني أن وظيفة واحدة من كل ست وظائف شاغرة. |
Les modestes avancées réalisées quant à certains aspects du processus de paix durant le premier trimestre 2009 ont été stoppées par la détérioration des relations entre les principales parties prenantes, notamment entre le PCUN-M et les autres grands partis, et entre le PCUN-M et l'armée népalaise. | UN | 7 - تعثر التقدم المتواضع الذي تحقق في بعض جوانب عملية السلام خلال الربع الأول من عام 2009 في وقت لاحق بسبب تدهور العلاقات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين، لا سيما بين الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي وغيره من الأطراف الرئيسية وبين الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي والجيش النيبالي. |
e) De même, certaines approches méthodologiques peuvent être directement utilisées par certains aspects du processus d'élaboration des PANA, notamment pour classer les besoins immédiats et urgents sur la base d'une analyse multicritères et hiérarchiser ainsi les activités d'adaptation à partir d'informations non quantifiées; | UN | (ه) هناك أيضاً أساليب منهجية ميسرة لدعم بعض جوانب عملية إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف، بما في ذلك ترتيب الاحتياجات المباشرة والملحة عن طريق تحليل متعدد المعايير يسمح بترتيب أنشطة التكيف وفقاً لأولوياتها باستخدام معلومات غير محددة الكمية كمدخلات؛ |
Sur la suggestion de l'ONU, il a décidé de confier certains aspects de la coordination de l'aide aux représentants en place en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وبناء على اقتراح اﻷمم المتحدة، قررت اللجنة أن تنقل بعض جوانب عملية تنسيق المانحين إلى مستوى الممثلين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Les résultats de cette étude montrent que, s'il y a des variations mineures dans la façon de gérer certains aspects de la passation des marchés, les mécanismes de contrôle interne actuels des organismes en question sont, de manière générale, le reflet de ce que le Secrétariat a lui-même mis en place. | UN | وأشارت نتائج الدراسة الاستقصائية إلى أنه بينما توجد فوارق صغيرة في نهج إدارة بعض جوانب عملية الشراء، فإن آليات الرقابة الداخلية القائمة في المؤسسات التي وقع عليها الاختيار تعكس بشكل عام تلك التي تأخذ بها الأمانة العامة في عمليات الشراء. |
L'analyse des réponses reçues montre que s'il y a des variations mineures dans la façon de gérer certains aspects de la passation des marchés, les mécanismes de contrôle interne actuels des organismes en question sont, de manière générale, le reflet de ce que le Secrétariat a mis lui-même en place. | UN | ويتبين من تحليل الردود الواردة أنه بينما توجد فوارق صغيرة في نهج إدارة بعض جوانب عملية المشتريات، فإن آليات المراقبة الداخلية القائمة في المؤسسات التي وقع عليها الاختيار تعكس بشكل عام تلك التي تأخذ بها الأمانة العامة في عمليات الشراء. |