Le HCR, l'UNICEF et le PNUD participent également à certains aspects de ces activités. | UN | وتشترك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بعض جوانب هذه اﻷنشطة. |
certains aspects de ces recommandations pourraient contribuer à l'accélération du déroulement des procès. | UN | وقد تسهم بعض جوانب هذه التوصيات في إنهاء المحاكمات بسرعة. |
Au contraire, certains aspects de ces réformes ont gravement entamé la capacité des gouvernements d'atténuer ces secousses. | UN | على العكس من ذلك، نالت بعض جوانب هذه الإصلاحات من قدرة الحكومات على حل هذه الأزمات نيلاً شديداً. |
certains aspects de cette stratégie sont devenus plus évidents aux membres du Comité spécial lors de leur visite sur le terrain mais il reste encore beaucoup à faire pour renforcer et structurer ce type de stratégie de façon cohérente. | UN | وقد ازدادت بعض جوانب هذه الاستراتيجية وضوحا أمام اللجنة الخاصة في أثناء جولتها الميدانية، غير أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله من أجل تعزيز هذه الاستراتيجية وتجسيدها بصورة متماسكة. |
La délégation a clarifié certains aspects de cette question qui doit néanmoins faire l'objet d'une attention particulière. | UN | وأوضح الوفد بعض جوانب هذه المسألة، ولكن ينبغي مع ذلك إيلاؤها اهتماما خاصا. |
Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce phénomène pourraient également être facilitées dans le contexte du développement économique et social, | UN | وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Toutefois, comme on s'est rendu compte que certains éléments de cette politique décourageaient le blanchiment d'argent, la Banque centrale a adressé aux banques une directive maintenant en vigueur les éléments en question, à la suite de la suppression du contrôle des échanges. | UN | غير أنه رئي أن بعض جوانب هذه الضوابط يعرقل غسل الأموال. وبناء عليه، قام البنك المركزي، في أعقاب إلغاء الضوابط المفروضة على صرف العملات الأجنبية بإصدار تعليمات تكفل الإبقاء على تلك الجوانب. |
certains aspects de la procédure sont parfois englobés dans les dispositions existantes, mais d'autres ne le sont pas. | UN | ورغم أنه من الجائز أن تكون بعض جوانب هذه العملية مشمولة بالأحكام القائمة، فإن الأمر ليس كذلك بالنسبة للجوانب الأخرى. |
certains de ses aspects pouvaient être considérés à la lumière des articles concernant la responsabilité de l'État ou suivant un processus de développement progressif, alors que certains autres n'étaient pas à prendre en considération. | UN | وقيل أيضا إنه يمكن أن يتم تناول بعض جوانب هذه الدراسة في ضوء المواد المتعلقة بمسؤولية الدول أو عن طريق التطوير التدريجي لها، مع التغاضي أيضا عن بعضهما الآخر. |
Il faudra peut-être maintenant, pour garantir le succès du processus de paix, inscrire certains aspects de ces activités essentielles au budget de la MONUL. | UN | وقد يلزم اﻵن إدراج بعض جوانب هذه المهام الحاسمة في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لضمان نجاح عملية السلام. |
Les forêts fournissent donc des services et ont des effets bénéfiques qui contribuent à résoudre certains aspects de ces problèmes internationaux. | UN | وبناء عليه، تقدم الغابات خدمات ومزايا تساعد في معالجة بعض جوانب هذه المسائل الدولية. |
certains aspects de ces méthodes ont été mis à jour grâce aux précisions apportées par le Conseil. | UN | وجرى تحديث بعض جوانب هذه المنهجيات بإرشادات إضافية من قِبل المجلس. |
Alors que la gestion des ressources imputées sur la rubrique des activités d'élaboration des programmes devrait être intégrée à la gestion des activités de base du PNUD, il pourrait y avoir lieu de considérer séparément certains aspects de ces programmes. | UN | وفي حين أن ادارة الموارد الممولة من أنشطة وضع البرامج ينبغي أن تدرج في دولاب العمل اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، فإن بعض جوانب هذه البرامج ربما تحتاج الى معالجة متميزة. |
certains aspects de ces interactions sont toutefois encore mal connus et, pour les pays en développement notamment, les données font défaut dans plusieurs domaines ayant trait à la population et au développement, et plus particulièrement pour ce qui est des coutumes autochtones. | UN | ومع ذلك فإن فهم بعض جوانب هذه التفاعلات لا يزال محدودا والمعرفة قليلة، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان النامية، في مجالات ذات صلة بمجموعة من السياسات المعنية بالسكان والتنمية وبخاصة المتعلقة بالممارسات المحلية. |
certains aspects de ces interactions sont toutefois encore mal connus et, pour les pays en développement notamment, les données font défaut dans plusieurs domaines ayant trait à la population et au développement, et plus particulièrement pour ce qui est des coutumes autochtones. | UN | ومع ذلك فإن فهم بعض جوانب هذه التفاعلات لا يزال محدودا والمعرفة قليلة، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان النامية، في مجالات ذات صلة بمجموعة من السياسات المعنية بالسكان والتنمية وبخاصة المتعلقة بالممارسات المحلية. |
La délégation a clarifié certains aspects de cette question qui doit néanmoins faire l'objet d'une attention particulière. | UN | وأوضح الوفد بعض جوانب هذه المسألة، ولكن ينبغي مع ذلك إيلاؤها اهتماما خاصا. |
certains aspects de cette méthode ont été contestés par les associations de personnel et la CFPI doit les réexaminer d'ici à sa prochaine session. | UN | وقد اعترضت رابطات الموظفين على بعض جوانب هذه المنهجية، ولهذا يتعين على لجنة الخدمة المدنية الدولية إعادة النظر فيها قبل بداية دورتها المقبلة. |
Certes, la CDI examine déjà certains aspects de cette question avec le sujet de la responsabilité internationale, pour lequel elle a présenté les premiers projets d’articles sur la prévention à l’Assemblée générale l’année précédente. | UN | فلقد درست اللجنة فعلا بعض جوانب هذه المسألة في موضوع المسؤولية الدولية، وقدمت بشأنه إلى الجمعية العامة في السنة الماضية مشاريع المواد الأولى المتعلقة بالمنع. |
Nous notons que certains aspects de cette capacité civile, particulièrement ceux liés à l'état de droit et aux institutions chargées de la sécurité, ont été développés dans certains départements de l'ONU. | UN | ونلاحظ أن بعض جوانب هذه القدرة المدنية، لا سيما تلك المتعلقة بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، قد تم تطويرها في بعض إدارات الأمم المتحدة. |
Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce problème pourraient être facilitées dans le contexte du développement économique et social, | UN | وإذ تدرك أن الوقاية من بعض جوانب هذه المشكلة وحلها يمكن أن يتيسرا في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
3. certains éléments de ces programmes sont-ils exécutés sous contrat avec l'industrie, des institutions universitaires ou dans d'autres installations ne relevant pas de la défense? | UN | 3- هل تنفذ بعض جوانب هذه البرامج بموجب عقد مع الصناعة أو مؤسسات أكاديمية أو في مرافق أخرى غير دفاعية؟ |
Il a été dit que certains aspects de la proposition de règlement pourraient éclairer les questions que le Groupe de travail cherchait à traiter à propos des documents transférables électroniques. | UN | وقيل إنَّ بعض جوانب هذه اللائحة يمكن أن تلقي ضوءاً على ما يسعى الفريق العامل إلى معالجته من مسائل تتعلق بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
2. S'il est reconnu depuis longtemps que la corruption constitue un obstacle au développement, certains de ses aspects, s'ils ne sont pas traités en priorité, peuvent entraver tous les autres efforts visant à faire progresser la lutte contre la corruption, au niveau tant international que national. | UN | 2- وبينما يوجد إقرار طويل العهد بأن الفساد يشكل عائقا أمام التنمية، فإن بعض جوانب هذه الظاهرة يمكن أن تحبط جميع الجهود الأخرى التي ترمي لإحراز التقدم في جدول أعمال مكافحة الفساد على المستويين الدولي والوطني، وذلك ما لم تعالج باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Les statistiques et enquêtes suivantes permettent néanmoins de cerner certains aspects du phénomène. | UN | ومع ذلك، تسمح الإحصاءات والتحقيقات التالية بتحديد بعض جوانب هذه الظاهرة. |