certains habitants des zones rurales migrent vers des zones urbaines pour échapper à des violences tribales. | UN | ويهاجر بعض سكان الريف إلى المناطق الحضرية هربا من العنف القبلي في مجتمعاتهم. |
certains habitants de la région ayant exprimé leur préoccupation au sujet de la sécurité à long terme, l'ATNUSO a mis au point une procédure visant à enregistrer les armes à usage non militaire détenues légalement. | UN | وإزاء ما ساور بعض سكان المنطقة من قلق بشأن اﻷمن في اﻷجل الطويل، وضعت اﻹدارة الانتقالية إجراءات لتسجيل اﻷسلحة غير المستخدمة فــي اﻷغراض العسكرية والموجودة بحوزة أشخاص مرخص لهم بها. |
Il a lui aussi osé mettre en doute la véracité de la version officielle livrée par Bakou concernant la mort de certains habitants de Khojaly: | UN | وقد تجرَّأ أيضاً على التشكيك في صحة رواية باكو الرسمية بشأن مقتل بعض سكان خوجالي، وقال ما يلي: |
Cependant, elle a interrogé certains résidents de la ville titulaires d'un passeport arménien qui ont affirmé participer aux élections arméniennes. | UN | لكن البعثة أجرت مقابلات مع بعض سكان لاتشين الذين لديهم جوازات سفر أرمينية وادعوا أنهم يشاركون في الانتخابات الأرمينية. |
Néanmoins, par le plus grand des hasards, une partie de la population de Khojaly a survécu pour pouvoir témoigner. | UN | ومع ذلك فقد ظل بعض سكان كيغالي، بالصدفة البحتة، على قيد الحياة ليكونوا شهودا للتاريخ. |
quelques habitants de San Francisco ont informé les autorités de ce qui s'était passé. | UN | أخبر بعض سكان سان فرانسيسكو السلطات بما حدث. |
Il existait également une liaison par car avec Kapan et certains des habitants de Mindjevan utilisaient le bureau de poste qui s'y trouvait. | UN | وهناك أيضا حافلة تصل المنطقة بكابان ويستخدم بعض سكان ميدزهافان مكتب البريد هناك. |
Ils ont demandé pour quelle raison une partie des habitants de la planète jouissait de conditions et de cadres de vie satisfaisants tandis que plus d'un milliard de personnes souffraient d'une multitude de problèmes en dépit des nombreuses décisions adoptées par le PNUE au fil des ans. | UN | وطرحا تساؤلات بشأن كون بعض سكان الأرض يتمتعون بأوضاع معيشية وبيئية مرضية فيما يعاني أكثر من بليون نسمة من أنواع كثيرة من المشاكل بالرغم مما اعتمده برنامج البيئة من مقررات عديدة على مدى السنين. |
Les attitudes xénophobes nées dans ce contexte ont ensuite dépassé le groupe des demandeurs d'asile et se sont étendues à tous les étrangers. Le soutien apporté par certains habitants des villes de Hoyerswerda et de Rostock aux incendiaires sont à cet égard significatifs. | UN | وبعد ذلك تجاوزت مواقف كراهية اﻷجانب التي ولدت في هذا السياق مجموعة طالبي اللجوء، وامتدت إلى كل اﻷجانب، وللمساندة التي قدمها بعض سكان مدينتي هويرسفيردا وروستوك للحرائق دلالتها في هذا الصدد. |
Le Comité se montre également préoccupé devant les difficultés grandissantes que rencontrent certains habitants des territoires d'outre-mer pour accéder sans discrimination à l'éducation, à l'emploi, au logement et à la santé. | UN | كما يساور اللجنة قلق حيال الصعوبات المتنامية التي يواجهها بعض سكان أقاليم ما وراء البحار للحصول، دون تمييز، على التعليم والعمل والسكن والرعاية الصحية. |
certains habitants de quelques enclaves serbes du Kosovo, certains monastères orthodoxes serbes ainsi que des communautés à Graçanicë/Gračanica et Shtërpcë/Štrpce étaient au départ peu enclins à signer ces accords. | UN | وكان بعض سكان الجيوب الصربية القليلة في كوسوفو، وبعض الأديرة الأورثوذوكسية الصربية، وكذلك بعض المجتمعات المحلية في غراكانيتشي وشتيربيتشي، مترددون في البداية في توقيع اتفاقات مع الشركة. |
Le Comité est également préoccupé par les difficultés grandissantes que rencontrent certains habitants des territoires d'outre-mer pour accéder sans discrimination à l'éducation, à l'emploi, au logement et à la santé. | UN | كما يساور اللجنة قلق حيال الصعوبات المتنامية التي يواجهها بعض سكان أقاليم ما وراء البحار للحصول، دون تمييز، على التعليم والعمل والسكن والرعاية الصحية. |
Il était également préoccupé par les difficultés grandissantes que rencontraient certains habitants des territoires d'outre-mer pour accéder sans discrimination à l'éducation, à l'emploi, au logement et à la santé. | UN | وساورها القلق أيضاً إزاء تزايد الصعوبات التي يواجهها بعض سكان أقاليم ما وراء البحار للتمكن من الحصول، بدون تمييز، على التعليم والعمل والسكن وخدمات الصحة العامة. |
certains habitants estimaient que le taux de chômage était trop élevé et que les allocations de chômage étaient trop faibles Les renseignements concernant Sainte-Hélène sont tirés d’un rapport que le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord a présenté au Secrétaire général le 2 octobre 1996, conformément à l’alinéa e) de l’Article 73 de la Charte des Nations Unies. | UN | ويعتقد بعض سكان الجزيرة أن مستوى البطالة عال جدا في حين أن استحقاقات البطالة منخفضة جدا)٥(. |
Cependant, elle a interrogé certains résidents de la ville titulaires d'un passeport arménien qui ont affirmé participer aux élections arméniennes. | UN | لكن البعثة أجرت مقابلات مع بعض سكان لاتشين الذين لديهم جوازات سفر أرمينية وادعوا أنهم يشاركون في الانتخابات الأرمينية. |
De plus, certains résidents des îles Cocos et Keeling accomplissent une cérémonie rituelle de circoncision. | UN | ويقوم بعض سكان جزيرتي كوكوس وكيلينغ بطقوس للختان. |
certains résidents des îles ont participé à des réunions bilatérales avec l'Argentine, mais toujours comme membres de la délégation britannique, sans que cela n'ait jamais suscité d'objections ni de revendications de la part du Royaume-Uni. | UN | وقد شارك بعض سكان الجزر في اجتماعات ثنائية مع الأرجنتين إلا أنهم كانوا دوما جزءا من الوفد البريطاني، ولم تعرب المملكة المتحدة قط عن أي اعتراضات أو تقدم أي طلبات في هذا الشأن. |
Les zones urbaines du monde entier devraient donc absorber l'intégralité de la croissance démographique des quatre prochaines décennies tout en attirant une partie de la population rurale. | UN | وبالتالي، يُتوقع أن تستوعب المناطق الحضرية في العالم كل النمو السكاني المتوقع خلال العقود الأربعة المقبلة وأن تجتذب في الوقت نفسه بعض سكان الريف. |
Le mahra et le socotri sont parlés respectivement par une partie de la population du gouvernorat de Mahra, dans l'extrême est du Yémen, et dans l'île de Socotra, qui est située dans l'océan Indien. Les pouvoirs publics consacrent d'énormes efforts à l'étude de ces deux langues, à l'identification de leurs caractéristiques et à leur préservation. | UN | وهناك أقلية تتحدث اللغة المهرية واللغة السقطرية وهي لغات يتحدث بها بعض سكان محافظة المهرة الواقعة في أقصى شرق اليمن وسكان جزيرة سقطرة الواقعة في المحيط الهندي، وهناك اهتمام حكومي كبير بدراسة هذه اللغات والتعرف على خصائصها والحفاظ عليها. |
La protection de leurs droits et de leurs conditions de vie inquiétaient cependant quelques habitants ossètes et certains ont manifesté l'intention de quitter le village. | UN | بيد أن ثمة شواغل ظلت تؤرق بعض سكان أوسيتيا بشأن حماية حقوقهم ورفاههم، وقد عبَّر البعض عن نيتهم مغادرة القرية. |
quelques habitants de l'île arrondissent leur fin de mois en proposant un hébergement et des visites guidées aux visiteurs occasionnels et en vendant des produits d'artisanat. | UN | ويدعم بعض سكان الجزيرة دخلهم بتوفير الإقامة وجولات الإرشاد السياحي للزوار الذين يترددون على الجزيرة في بعض الأحيان، ومن بيع المصنوعات اليدوية. |
Il existait également une liaison par car avec Kapan et certains des habitants de Mindjevan utilisaient le bureau de poste qui s'y trouvait. | UN | وهناك أيضا حافلة تصل المنطقة بكابان ويستخدم بعض سكان ميدزهافان مكتب البريد هناك. |
Ils ont demandé pour quelle raison une partie des habitants de la planète jouissait de conditions et de cadres de vie satisfaisants tandis que plus d'un milliard de personnes souffraient d'une multitude de problèmes en dépit des nombreuses décisions adoptées par le PNUE au fil des ans. | UN | وطرحا تساؤلات بشأن كون بعض سكان الأرض يتمتعون بأوضاع معيشية وبيئية مرضية فيما يعاني أكثر من بليون نسمة من أنواع كثيرة من المشاكل بالرغم مما اعتمده برنامج البيئة من مقررات عديدة على مدى السنين. |