"بعض سلطات" - Traduction Arabe en Français

    • certaines autorités
        
    • certaines des compétences
        
    • certains pouvoirs
        
    • les autorités de certains
        
    certaines autorités provinciales refusent d'aider les déplacés qui arrivent d'autres provinces. UN وتمتنع بعض سلطات الأقاليم عن مساعدة المشردين داخلياً القادمين من أقاليم أخرى.
    certaines autorités de la concurrence ont pris des mesures de répression contre ce qu'elles considèrent comme une conduite anticompétitive de ce secteur. UN وقد اتخذت بعض سلطات المنافسة إجراءات تنفيذية ضد ما تعتبره سلوكاً مُخلاً بالمنافسة يسلكه القطاع غير الرسمي.
    certaines autorités municipales ont continué d'enfreindre aux procédures. UN وتواصل انتهاك بعض سلطات البلديات للإجراءات.
    Le Gouvernement français la considère désormais comme une collectivité sui generis, dotée d'institutions conçues pour elle seule, et à laquelle seront transférées, de manière progressive mais irréversible, certaines des compétences de l'État. UN بل أصبحت حكومة فرنسا تعدها كيانا قائما بذاته له مؤسساته وتنقل إليه بعض سلطات الدولة تدريجيا على نحو لا رجعة فيه.
    Le Gouvernement français la considère désormais comme une collectivité sui generis, dotée d'institutions conçues pour elle seule, et à laquelle seront transférées, de manière progressive mais irréversible, certaines des compétences de l'État. UN بل أصبحت الحكومة الفرنسية تعدها كيانا قائما بذاته له مؤسساته الخاصة به وتنقل إليه بعض سلطات الدولة تدريجيا على نحو لا رجعة فيه.
    99. La loi sur les postes (chap. 303) confère certains pouvoirs de surveillance aux autorités. UN ٩٩- ويعطي قانون البريد )الفصل ٣٠٣( الهيئات المسؤولة بعض سلطات التدخل.
    Cellesci peuvent aller jusqu'à l'agression physique, y compris de la part de certaines autorités policières, voire, hélas, jusqu'à la bastonnade avec l'intention à peine inavouée de donner la mort. UN إذ قد تبلغ هذه الأخيرة حدّ الاعتداء الجسدي، بما في ذلك الاعتداء الجسدي من جانب بعض سلطات الأمن، لا بل تصل للأسف إلى القرع بالعصا بنية القتل شبه المعلنة.
    certaines autorités pénitentiaires ont confirmé que les entreprises qui installaient des ateliers dans les établissements pénitentiaires tiraient profit du niveau extrêmement bas des salaires versés à leurs travailleurs. UN وأكدت بعض سلطات السجون أن الشركات التي تقيم ورشات عمل في السجون تستغل انخفاض الأجور التي تدفع للسجناء.
    Le dernier point était considéré comme le critère d'évaluation le plus important lorsqu'on savait que certaines autorités étaient autofinancées. UN واعتبرت هذه الغرامات أهم معيار في التقييم إذ إن بعض سلطات المنافسة يمول من موارده الخاصة.
    32. De même, en ce qui concerne la politique étrangère, certaines autorités provinciales prennent en charge les affaires extérieures de leur région. UN ٢٣ - وفيما يتعلق بالسياسية الخارجية كذلك، تتناول بعض سلطات المقاطعات الشؤون الخارجية لمنطقة معينة.
    Le processus de vérification indique néanmoins que, selon les zones, certaines autorités, des responsables de l'armée et, surtout, les comités volontaires de défense civile et les anciens commissaires militaires continuent à tenir ce discours. UN بيد أن تحقق البعثة يشير إلى أن هذا الخطاب لا يزال يستخدمه في هذه المنطقة أو تلك بعض سلطات الجيش وضباطه، ولا سيما لجان متطوعي الدفاع المدني والمفوضين العسكريين السابقين.
    Il a aussi été dit que certaines autorités de nomination pourraient introduire leur propre avis quant au montant approprié des honoraires dans le processus d'examen, indépendamment du montant initialement proposé par les arbitres. UN وقيل أيضا إن بعض سلطات التعيين قد تُقحم وجهات نظرها هي بشأن مستويات الأتعاب المناسبة، في عملية إعادة النظر، دونما اعتبار لمقترح المحكمين الأصلي بشأن الأتعاب.
    Dans plusieurs pays, ces autorités de certification s'organisent de façon hiérarchique en ce que l'on appelle souvent une infrastructure à clef publique (ICP), dans laquelle certaines autorités de certification ne font qu'en certifier d'autres, qui fournissent directement des services aux utilisateurs. UN إذ إن سلطات التصديق ضمن مرفق للمفاتيح العمومية يمكن إنشاؤها في بنية هرمية، حيث تقتصر وظيفة بعض سلطات التصديق على تصديق سلطات تصديق أخرى تقدِّم الخدمات مباشرة إلى المستعملين.
    Il arrive souvent aussi qu'ils exigent de lui qu'il cesse ses activités au sein de l'entente, même si certaines autorités de la concurrence peuvent lui enjoindre de continuer afin d'aider à poursuivre les autres parties à l'entente. UN وتطالب هذه البرامج عادة صاحب الطلب بوقف أنشطة التكتل، مع أن بعض سلطات المنافسة تأمر أصحاب الطلبات بمواصلة المساعدة في الدعاوى التي تقام ضد أعضاء التكتل الآخرين.
    certaines autorités de la concurrence ont signalé cette question comme devant être approfondie, mais elles ont aussi souligné que le domaine des informations non confidentielles était large; en fait, l'impossibilité d'échanger des informations confidentielles n'invalide pas la coopération. UN وبينما رأت بعض سلطات المنافسة ضرورة إجراء تحسينات في هذا المجال، فإنها أكدت أيضاً اتساع نطاق المعلومات غير السرية؛ وفي الممارسة العملية، إن عدم تبادل المعلومات السرية لا يُفقد التعاونَ فائدته.
    65. L'exemple d'autres pays montre que certaines autorités de la concurrence s'inscrivent de fait dans un cadre de réglementation multisectoriel. UN 65- وتُبين أمثلة أخرى أن بعض سلطات المنافسة باتت الآن جزءاً من إطار تنظيمي متعدد القطاعات.
    Le Gouvernement français la considère désormais comme une collectivité sui generis, dotée d'institutions conçues pour elle seule, et à laquelle seront transférées, de manière progressive mais irréversible, certaines des compétences de l'État. UN بل أصبحت حكومة فرنسا تعدها كيانا قائما بذاته له مؤسسات خاصة به وحده وتنقل إليه بعض سلطات الدولة تدريجيا على نحو لا رجعة فيه.
    Le Gouvernement français la considère désormais comme une collectivité sui generis, dotée d'institutions conçues pour elle seule, et à laquelle seront transférées, de manière progressive mais irréversible, certaines des compétences de l'État. UN بل أصبحت حكومة فرنسا تعدها كيانا قائما بذاته له مؤسسات خاصة به وحده وتنقل إليه بعض سلطات الدولة تدريجيا على نحو لا رجعة فيه.
    Le Gouvernement français la considère désormais comme une collectivité sui generis, dotée d'institutions conçues pour elle seule et à laquelle seront transférées, de manière progressive mais irréversible, certaines des compétences de l'État. UN وتصفها حكومة فرنسا عوضا عن ذلك بأنها كيان قائم بذاته، أفردت له وحده مؤسسات خاصة ستنقل إليها تدريجيا بعض سلطات الدولة غير القابلة للنقض.
    Depuis le transfert de certains pouvoirs en matière de relations du travail de l'Etat de Victoria au gouvernement fédéral, il n'y a pas eu de réajustement des taux de salaire minima dans cet Etat. UN ٤٦- ولم تجر أية تسوية لمعدلات اﻷجور الدنيا في فيكتوريا منذ إحالة بعض سلطات فيكتوريا فيما يخص العلاقات الصناعية إلى الحكومة الاتحادية.
    22. En ce qui concerne le pouvoir judiciaire, Mme Medina Quiroga demande quel décret adopté le 24 octobre 1992 a suspendu ou annulé certains pouvoirs du Conseil de la magistrature et les a conférés au Ministère de la justice ou à une autre autorité et par quel organe les juges sont à présent nommés, promus ou démis de leurs fonctions. UN ٢٢- وفيما يتعلق بالسلطة القضائية، استفسرت السيدة مدينا كيروغا عن المرسوم المعتمد في ٤٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١ الذي تم بموجبه تعليق أو إلغاء بعض سلطات مجلس القضاة واسنادها إلى وزارة العدل أو إلى سلطة أخرى، وعن الجهاز الذي يتم من خلاله اﻵن تعيين القضاة وترقيتهم أو اقالتهم من وظائفهم.
    Impatientes de passer à la phase d’exécution, les autorités de certains pays peuvent être tentées d’exiger que la société de projet soit constituée aussi tôt que possible. UN فبدافع الاهتمام ببدء مرحلة التنفيذ بأسرع ما يمكن قد تميل بعض سلطات البلدان المضيفة الى اشتراط أن تنشأ شركة المشروع في أبكر مرحلة ممكنة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus