certains éléments des forces de sécurité nationales ont également commis des violations des droits de l'homme. | UN | وارتكب أيضا بعض عناصر قوات الأمن الوطني عددا من انتهاكات حقوق الإنسان. |
certains éléments des forces de sécurité ont posé sur le corps de leurs victimes le bout du canon encore chaud de leur arme, causant une brûlure atroce. | UN | وقام بعض عناصر قوات الأمن بوضع فوهات أسلحتهم وهي لا تزال ساخنة على أجساد ضحاياهم مما تسبّب في حروق فظيعة. |
Il condamne toutes les violations des droits de l'homme, notamment celles commises par certains éléments des forces de sécurité congolaises. | UN | ويدين المجلس جميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية. |
Des procédures judiciaires sont d'ailleurs en cours contre certains éléments des forces de l'ordre qui se sont rendus coupables d'actes de torture. | UN | وهناك إجراءات قضائية جارية ضد بعض عناصر قوات اﻷمن التي ارتكبت أعمال تعذيب. |
Il condamne toutes les violations des droits de l'homme, notamment celles commises par certains éléments des forces de sécurité congolaises. | UN | ويدين المجلس جميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية. |
De plus, les comportements de certains éléments des forces de l'ordre allemandes mus par des motivations xénophobes semblent parfois accompagner la violence dirigée contre les étrangers. | UN | وزيادة على ذلك، يبدو أن سلوك بعض عناصر قوات اﻷمن اﻷلمانية النابع عن مشاعر تنم عن كراهية اﻷجانب يقترن أحيانا بالعنف الموجه ضد اﻷجانب. |
Il s'est néanmoins déclaré profondément préoccupé par la persistance des violations des droits de l'homme du fait de certains éléments des forces de défense et de sécurité et des groupes armés. | UN | بيد أنها أبدت قلقها العميق من استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها بعض عناصر قوات الدفاع والأمن والجماعات المسلحة. |
Avant même la violence perpétrée par certains éléments des forces de sécurité lors de l'exécution d'opérations d'expulsion, la mesure formelle ordonnant l'expulsion est une injonction, donc une contrainte légale comme le comportement qui force au départ de l'étranger est une contrainte de fait ou physique ressentie comme telle. | UN | وحتى قبل حدوث أعمال العنف التي ترتكبها بعض عناصر قوات الأمن عند تنفيذ عمليات الطرد، فإن التدبير الرسمي الذي يقضي بالطرد هو أمر قضائي أي وسيلة إكراه قانونية، وهو في ذلك مثله مثل السلوك الذي يجبر الأجنبي على الرحيل حالة إكراه فعلي أو مادي يتعرض لها الشخص. |
Ces faits étaient d'autant plus préoccupants qu'ils prenaient parfois place dans des zones censées être sous le contrôle du Gouvernement, ce qui posait la question de la possible complicité de certains éléments des forces de sécurité sri-lankaises. | UN | وهذه الأعمال تدعو إلى القلق بشكل خاص لأنها تقع أحيانا في مناطق يُفترض أنها تحت سيطرة الحكومة، مما يبعث عن التساؤل حول إمكانية تواطؤ بعض عناصر قوات الأمن لسري لانكا. |
Une enquête de la MONUSCO sur des violations des droits de l'homme a également montré que certains éléments des forces de sécurité congolaises étaient responsables de violations des droits de l'homme commises pendant et après l'attaque. | UN | وكذلك وجد تحقيق في مجال حقوق الإنسان أجرته بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية كانوا مسؤولين عن انتهاكات لحقوق الإنسان وقعت أثناء الهجوم وفي أعقابه. |
À cet égard, je me réjouis que depuis août 2007, le Gouvernement centrafricain ait pris des mesures concrètes pour lutter contre les excès de certains éléments des forces de sécurité. | UN | وأرحب في هذا الصدد بالإجراءات الملموسة التي اتخذتها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى منذ آب/أغسطس 2007 من أجل الحد من التجاوزات التي تحدث على يد بعض عناصر قوات الأمـن. |
Des inquiétudes ont en outre été exprimées quant au fait que la faction Karuna enlève des enfants dans des régions censées être sous le contrôle du Gouvernement sri-lankais, ce qui pose la question de l'éventuelle complicité de certains éléments des forces de sécurité. | UN | 7 - وأعرب أيضاً عن القلق لأن فصيل كارونا قد اختطف أطفالاً في مناطق تعتبر خاضعة لسيطرة الحكومة، مما أثار مسألة تواطؤ بعض عناصر قوات الأمن. |
En matière de justice, le contexte général est toujours dominé par l'impunité dont semblent bénéficier certains éléments des forces de défense et de sécurité, notamment ceux de la Garde présidentielle. | UN | 25 - وفي مجال العدالة، يظل السياق العام يتسم بالإفلات من العقاب الذي تستفيد منه على ما يبدو بعض عناصر قوات الدفاع والأمن، ولا سيما عناصر الحرس الرئاسي. |
21. En certaines occasions, les opérations visant à assurer la sécurité ont porté gravement atteinte aux droits de l'homme, notamment par des rétentions abusives, des traitements inhumains ou dégradants par certains éléments des forces de sécurité. | UN | 21- وفي بعض الحالات، أدت العمليات التي تهدف إلى ضمان الأمن إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وخاصة من خلال الاحتجاز بدون داع والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة من قبل بعض عناصر قوات الأمن. |
Il y a eu par ailleurs de nouvelles violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme par des groupes armés étrangers et congolais ainsi que par certains éléments des forces nationales de défense et de sécurité dans certaines régions de l'est du pays. | UN | وحدثت أيضا انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على أيدي الجماعات المسلحة الأجنبية والكونغولية، وكذلك بعض عناصر قوات الدفاع والأمن الوطنيين، في أجزاء من شرق جمهورية الكونغو. |
e) Des inquiétudes ont en outre été exprimées quant au fait que la faction Karuna enlève des enfants dans des régions censées être sous le contrôle du Gouvernement sri-lankais, ce qui pose la question de l'éventuelle complicité de certains éléments des forces de sécurité. | UN | (هـ) وأُعرب أيضا عن القلق لأن فصيل كارونا يختطف الأطفال في مناطق يُفترض أنها خاضعة لسيطرة حكومة سري لانكا، مما أثار مسألة تواطؤ بعض عناصر قوات الأمن. |
3. De plus, des allégations transmises au Rapporteur spécial prétendaient que certains éléments des forces de police avaient des comportements xénophobes et se livraient à de mauvais traitements à l'égard des étrangers Amnesty International, " Federal Republic of Germany. | UN | ٣- وفضلا عن ذلك أشارت الدعاوى التي وجهت إلى المقرر الخاص إلى أن بعض عناصر قوات الشرطة تسلك سلوكاً ينطوي على كراهية لﻷجانب، وتنغمس في إساءة معاملتهم)١(. |
Comme l'indiquent les conclusions susmentionnées du Groupe de travail du Conseil de sécurité en date du 21 octobre 2008, aucun progrès n'a été enregistré sur le plan des travaux du Comité interministériel de haut niveau (créé le 27 août 2007), chargé de mener une enquête approfondie et impartiale sur les allégations de complicité de certains éléments des forces de sécurité sri-lankaises dans l'enrôlement d'enfants par le TMVP. | UN | 52 - وعلى النحو المشار إليه في الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل التابع لمجلس الأمن في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، لم يُلحظ أي تقدم في عمل اللجنة الرفيعة المستوى المشتركة بين الوزارات (المنشأة في 27 آب/أغسطس 2007)، المكلفة بإجراء تحقيق شامل ومحايد في الادعاءات بأن بعض عناصر قوات الأمن السريلانكية قد تكون متواطئة مع جماعة نمور التحرير الشعبي في تجنيد الأطفال. |