Au-delà des motifs de discrimination interdits, il est important d'avoir conscience de la vulnérabilité disproportionnée et de la mauvaise santé de certains groupes d'enfants. | UN | وبخلاف الاعتبارات المحظورة للتمييز، من المهم الإقرار بتفاوت ضعف واعتلال صحة بعض فئات الأطفال. |
98. Les États devraient identifier les facteurs qui rendent les enfants vulnérables ou qui désavantagent certains groupes d'enfants et agir sur ceux-ci afin de garantir l'égalité et la non-discrimination. | UN | 98- ولضمان المساواة وعدم التمييز، ينبغي للدول تحديد ومعالجة العوامل التي تتسبب في أوجه الضعف التي تصيب الأطفال أو التي تجر بعض فئات الأطفال إلى الحرمان. |
Il est toutefois préoccupé de voir que, dans la pratique, certains groupes d'enfants, tels que les enfants des Roms et des gens du voyage irlandais, les enfants migrants, demandeurs d'asile ou réfugiés, les lesbiennes, les bisexuels, les gays et les enfants transgenres, ainsi que les enfants appartenant à des groupes minoritaires, continuent de faire l'objet de discrimination et de stigmatisation sociale. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن بعض فئات الأطفال مثل أطفال الروما وأطفال الآيرلنديين الرُحَّل؛ وأطفال المهاجرين، وملتمسي اللجوء وأطفال السحاقيات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والأطفال المنتمين لفئات الأقليات لا يزالون يتعرضون للتمييز والوصم الاجتماعي. |
Parmi les actions requises pour assurer la protection voulue figure la définition d'une stratégie claire de protection de l'enfance tenant compte des risques particuliers encourus par certains groupes d'enfants et des obstacles supplémentaires auxquels ils sont confrontés pour obtenir de l'aide. | UN | ومن الإجراءات اللازمة لتقديم الحماية الملائمة وضع استراتيجية واضحة في مجال حماية الأطفال حيث تشخص المخاطر التي يواجهها بعض فئات الأطفال خصوصاً، والعقبات الزائدة التي يواجهونها في مجال الحصول على المساعدة. |
:: Mieux comprendre et appréhender la dimension multiforme de ces phénomènes ainsi que les facteurs de vulnérabilité de certaines catégories d'enfants; | UN | :: فهم البعد المتعدد الجوانب لهاتين الظاهرتين وعوامل ضعف بعض فئات الأطفال واستيعابهما على نحو أفضل؛ |
Parmi les actions requises pour assurer la protection voulue figure la définition d'une stratégie claire de protection de l'enfance tenant compte des risques particuliers encourus par certains groupes d'enfants et des obstacles supplémentaires auxquels ils sont confrontés pour obtenir de l'aide. | UN | ومن الإجراءات اللازمة لتقديم الحماية الملائمة وضع استراتيجية واضحة في مجال حماية الأطفال حيث تشخص المخاطر التي يواجهها بعض فئات الأطفال خصوصاً، والعقبات الزائدة التي يواجهونها في مجال الحصول على المساعدة. |
Il a aussi souligné que certains groupes d'enfants peuvent être encore plus vulnérables et avoir besoin de mesures spéciales d'appui, notamment les enfants handicapés, les enfants participant à l'abus de drogues, les enfants des rues, les enfants réfugiés et les enfants demandeurs d'asile ainsi que les enfants infectés ou touchés par le VIH/sida. | UN | كما سلَّطت الأضواء على إمكانية أن تكون بعض فئات الأطفال تعاني من أسباب ضعف إضافية وتحتاج إلى تدابير دعم خاصة، مثل الأطفال المعوقين، والأطفال الذين يتعاطون المخدرات، وأطفال الشوارع، والأطفال اللاجئين أو ملتمسي اللجوء، والأطفال المصابين بالإيدز أو الحاملين لفيروسه. |
Cela dit, le Comité note que la discrimination de fait et la xénophobie dont sont victimes certains groupes d'enfants, particulièrement les enfants appartenant à des minorités ethniques, les enfants réfugiés et demandeurs d'asile, les enfants de familles migrantes, les enfants handicapés et les enfants de familles désavantagées sur les plans social et économique, restent préoccupantes, y compris au sein du système éducatif. | UN | ولكن اللجنة تلاحظ التمييز بحكم الواقع والكراهية الموجهة ضد بعض فئات الأطفال ولا سيما أطفال الأقليات الإثنية والأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء وأطفال الأسر المهاجرة والأطفال المعوقين والأطفال المنتمين إلى أسر محرومة اجتماعياً واقتصادياً، لا يزال أمراً مثيراً للقلق حتى في إطار النظام التربوي. |
certains groupes d'enfants étaient infiniment plus vulnérables que les autres, notamment les enfants atteints d'un handicap ou d'une maladie chronique, les enfants migrants, les enfants des rues, les enfants placés en institution ou privés de protection parentale, les enfants victimes de violence et d'exploitation sexuelle et les enfants vivant dans des lieux reculés ou défavorisés ou dans l'extrême pauvreté. | UN | وثمة بعض فئات الأطفال المستضعفة على نحو غير متناسب، ومنهم الأطفال ذوو الإعاقة والمصابون بأمراض مزمنة، والأطفال المهاجرون، وأطفال الشوارع، والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات أو المحرومون من الحماية الأبوية، والأطفال ضحايا العنف والاستغلال الجنسي، والأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية أو محرومة أو في حالة من الفقر المدقع. |
La COLTE/CDE ajoute que le contenu du Code doit être actualisé pour intégrer de nouvelles thématiques et prendre en compte la situation de certaines catégories d'enfants. | UN | وأضاف التحالف أنه يجب تحديث محتوى المدونة لإدماج مواضيع جديدة ومراعاة وضع بعض فئات الأطفال(16). |