"بعض قضايا" - Traduction Arabe en Français

    • certains cas
        
    • certaines questions relatives
        
    • certaines questions de
        
    • certains problèmes
        
    • certaines affaires
        
    • certains dossiers
        
    • quelques questions
        
    • certaines questions d
        
    • certains des problèmes
        
    • à certaines questions
        
    Dans certains cas de divorce, y compris des divorces par consentement mutuel, les intérêts des femmes et des enfants n'ont pas été respectés. UN وفي بعض قضايا الطلاق، بما فيه الطلاق بالتراضي، لم تُكفَل مصالح النساء والأولاد.
    certains cas de défense de ces droits de l'homme soulèvent beaucoup d'intérêt public. UN وتجتذب بعض قضايا حقوق الإنسان اهتماماً جماهيرياً واسعاً.
    150. Une réunion consultative a été organisée avec les enfants, à propos de certaines questions relatives à l'enfance au Royaume de Bahreïn : UN حدث لقاء تشاوري مع الأطفال حول بعض قضايا الطفولة في مملكة البحرين:
    Enfin, certaines questions de réforme politique soulevées par le professeur Rodrik seront examinées dans l'Étude 2006. UN وأخيرا، ستجري معالجة بعض قضايا إصلاح السياسات التي أثارها البروفيسور رودريك وذلك في الدراسة الاستقصائية لعام 2006.
    Les réponses reçues lui ont permis de résoudre certains problèmes soulevés par les prétentions concurrentes de soidisant propriétaires. UN ومكنت الردود الواردة للفريق من تسوية بعض قضايا الملكية المختلف عليها.
    Il est certes légitime que certaines affaires de l'État restent confidentielles mais le droit d'avoir accès à l'information est un droit essentiel. UN ومن المشروع بالطبع أن تظل بعض قضايا الدولة سرية، إلا أن الحق في الحصول على المعلومات حق أساسي.
    Elle se réfère là à la destruction de preuves par des officiers de police dans certains dossiers du Gujarat. UN وأشارت في هذا الصدد إلى قيام ضباط الشرطة في بعض قضايا غوجارات بإتلاف الأدلة.
    Nous avons - me semble-t-il - soulevé quelques questions importantes qui méritent plus amples analyse et réflexion. UN ويبدو لي أننا أثرنا بعض قضايا هامة تماما تحتاج إلى مزيد من التحليل والتفكير.
    En ce qui concerne la Jamaïque, nous avons constaté quels avantages pouvaient découler d'un renforcement de la coordination des politiques intersectorielles et d'un meilleur appui politique, y compris un consensus entre la majorité et l'opposition sur certaines questions d'affectation budgétaire. UN وفي جامايكا، شهدنا مكاسب تعزيز تنسيق السياسة العامة فيما بين القطاعات والدعم السياسي، بما في ذلك توافق آراء الحزبين بشأن بعض قضايا الميزانية.
    L'impression que j'ai retirée de ma première mission dans le pays est que les autorités sont désireuses de collaborer avec moi ainsi qu'avec la société civile et la communauté internationale pour régler certains des problèmes de droits de l'homme que rencontre la nation. UN والانطباع الذي خرجت به خلال زيارتي الأولى للبلد كان أن الحكومة مستعدة للعمل معي، ومع المجتمع المدني والأسرة الدولية في تناول بعض قضايا حقوق الإنسان التي تواجه الأمّة.
    certains cas de défense de ces droits de l'homme soulèvent beaucoup d'intérêt public. UN وتجتذب بعض قضايا حقوق الإنسان اهتماماً جماهيرياً واسعاً.
    Malheureusement, le Conseil de sécurité n'a pas été en mesure d'assumer ses responsabilités dans certains cas flagrants d'agression, dont le plus récent est l'agression serbe contre la République de Bosnie-Herzégovine, un Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN من سوء الطالع إن مجلس اﻷمن لم يتمكن من تحمل مسؤولياته في تناول بعض قضايا العدوان الواضحة وآخرها العدوان الصربي ضد جمهورية البوسنة والهرسك وهي عضو في اﻷمم المتحدة.
    Les tribunaux régionaux ont commencé à juger certains cas de droit commun et ont engagé, dans deux districts, des poursuites pour crimes de guerre. UN وقد بدأت المحاكم اﻹقليمية النظر في بعض قضايا الجرائم العادية، وشرعت في اتخاذ إجراءات قضائية محلية في جرائم الحرب في إقليمين.
    Il était en outre reconnu que certaines questions relatives aux effectifs devraient être résolues sur la base de principes convenus. UN وأشارت مذكرة التفاهم أيضاً إلى توقع نشوء بعض قضايا التوظيف التي بحاجة إلى حسم على أساس مبادئ يتفق عليها.
    Ces pourparlers ont aussi été l'occasion d'aborder certaines questions relatives aux droits de l'homme, ce qui a accru la place accordée aux préoccupations humanitaires dans différents cadres. UN وقد أتاحت تلك المحادثات أيضاً فرصة للتطرق إلى بعض قضايا حقوق الإنسان، مفسحة بذلك مجالاً إنسانياً أرحب في سياقات متنوعة.
    Un rôle consistant à appeler l'attention sur certaines questions relatives aux droits de l'homme; UN - إثارة الاهتمام بشأن بعض قضايا حقوق الإنسان؛
    Je voudrais aujourd'hui faire quelques brèves observations sur certaines questions de désarmement à la lumière, en particulier, des résultats obtenus lors de la Conférence d'examen et de prolongation du TNP qui s'est tenue durant l'intersession de notre instance. UN اليوم أود طرح تعليقات موجزة على بعض قضايا نزع السلاح، ولا سيما على ضوء إنجازات مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار الذي عقد خلال فترة ما بين دورات مؤتمرنا هذا.
    10. certaines questions de fond et de procédure doivent être prises en considération dans le cadre de ce processus décisionnel. On en a groupé les plus importantes en cinq catégories, à savoir : UN 10- وتم تجميع بعض قضايا السياسة العامة والقضايا الإجرائية الرئيسية التي تتطلب معالجة في عملية لاتخاذ القرارات، في خمس فئات هي:
    Bien que les retours se déroulent de façon organisée, certains problèmes se posent en matière de sécurité. UN ومع أن العودة تسير على نحو منظم، ثارت بعض قضايا الأمن.
    Elle note avec satisfaction, bien que le texte n'ait pas encore été adopté, que la Commission a d'ores et déjà commencé à examiner certaines affaires concernant les droits de l'homme. UN ويسرني أن ألاحظ أنه، وإن لم يعتمد حتى الآن التشريع، فإن لجنة حقوق الإنسان في جنوب السودان تنظر بالفعل في بعض قضايا حقوق الإنسان.
    Dans certains dossiers passibles de la peine de mort, le conseil de la défense peut s'efforcer d'ajourner le procès le plus longtemps possible, avec les répercussions négatives que cela comporte, notamment pour la protection des témoins. UN وفي بعض قضايا الإعدام، قد يحاول محامي الدفاع إرجاء المحاكمة لأطول مدة ممكنة، مع ما يصاحب ذلك من انعكاسات سلبية تترتب على جملة مستويات منها على حماية الشهود.
    La présente note met en lumière quelques questions d'actualité ayant trait aux orientations qui pourraient contribuer à ce que le processus de mondialisation soit plus solidaire et favorable aux pauvres. UN تبرز هذه المذكرة بعض قضايا السياسة الموضوعية التي يمكن أن تسهم في تعزيز عملية عولمة أكثر شمولاً لصالح الفقراء.
    5. L'enquête en ligne a pour objet de dresser un état des lieux et de rendre compte de la façon dont les internautes accèdent à l'Internet et de leurs vues sur certaines questions d'actualité. UN 5- يركز المسح الإلكتروني على فهم وضع مستخدِمي الإنترنت وطريقة اتصالهم بهذه الشبكة واستطلاع آرائهم حول بعض قضايا الساعة.
    49. La Turquie s'est félicitée des efforts déployés par les autorités haïtiennes pour s'attaquer à certains des problèmes de droits de l'homme qui suscitaient l'inquiétude de la communauté internationale. UN 49- ورحّبت تركيا بالجهود التي تبذلها سلطات هايتي لمعالجة بعض قضايا حقوق الإنسان التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    7. Le Rapporteur spécial compte se consacrer au cours des années à venir à certaines questions primordiales. UN 7 - وقال إنه توجد بعض قضايا أساسية أثناء السنوات القادمة تستحق المعالجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus