En revanche, il est apparu que cela a aidé certains groupes minoritaires à convaincre leurs gouvernements de les prendre plus au sérieux et de s'attaquer à leurs problèmes. | UN | غير أنه تبين أن ذلك يساعد بعض مجموعات الأقليات في إقناع حكوماتها بأن تأخذها على محمل الجد أكثر من ذي قبل وأن تعالج مخاوفها. |
Le Comité souligne que l'égalité devant la loi ne suffit pas toujours à assurer l'exercice dans des conditions d'égalité des droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, par certains groupes minoritaires d'un pays. | UN | وتؤكد اللجنة أن المساواة أمام القانون ليست دائما كافية لضمان المساواة في تمتع بعض مجموعات الأقليات في البلد بحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Des dispositions raisonnables doivent pourtant être prises en faveur des langues minoritaires d'usage moins répandu ou comptant très peu de locuteurs. certains groupes minoritaires très marginalisés peuvent exiger une plus grande attention et des mesures plus énergiques en soutien à leurs droits culturels et linguistiques. | UN | ورغم ذلك، يقتضي الأمر استيعاب لغات الأقليات الأصغر أو الأقل استخداماً استيعاباً معقولاً، والواقع أن بعض مجموعات الأقليات المهمشة تهميشاً كبيراً قد تتطلب اهتماماً أكبر وتدابير أقوى لدعم حقوقها اللغوية والثقافية. |
Après avoir examiné les troisième et quatrième rapports périodiques de la Finlande, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par la discrimination persistante à l'égard des femmes immigrées et des femmes appartenant à des minorités vivant en Finlande et par la discrimination multiple dont certains groupes minoritaires font l'objet. | UN | أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في بيانها الصادر على أساس تقريري فنلندا الدوريين الثالث والرابع عن قلقها بشأن استمرار التمييز ضد المهاجرات ونساء الأقليات اللاتي يعشن في فنلندا والتمييز المضاعف الذي تعاني منه بعض مجموعات الأقليات. |
Inévitablement, certains des groupes minoritaires resteront intransigeants et rejetteront toute offre de réconciliation pacifique. | UN | ومن المؤكد أن بعض مجموعات الأقليات ستبقى على مواقفها المتشددة وسترفض أي عروض للمصالحة السلمية. |
On a fait observer que certains groupes minoritaires sont exposés à des actes de harcèlement (notamment de la part de la police) et que les individus les plus exposés sont d'origine ethnique indonésienne ou chinoise. | UN | كانت هناك بعض الإشارات إلى أن بعض مجموعات الأقليات تتعرض للمضايقات (بما في ذلك المضايقات من قِبَل الشرطة) وأن الأشخاص الأكثر تعرضاً هم الإندونيسيون أو المنحدرون من أصول صينية(). |
a) Réduire les distances séparant les juridictions nationales des zones où vivent certains groupes minoritaires et populations autochtones; | UN | (أ) تقريب المحاكم الوطنية من المناطق التي تعيش فيها بعض مجموعات الأقليات والشعوب الأصلية؛ |
307. Le Comité note que l'État partie a tendance à ne pas considérer comme relevant de la discrimination raciale ou ethnique la situation particulièrement défavorable dans laquelle vivent certains groupes minoritaires en Albanie, estimant que les difficultés socioéconomiques rencontrées par les personnes appartenant à ces minorités sont les mêmes que celles subies par le reste de la population. | UN | 307- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تميل إلى ألا تنظر إلى الوضع غير الملائم جداً الذي تعيشه بعض مجموعات الأقليات في ألبانيا على أنه وضع ينطوي على تمييز عنصري أو إثني، إذ تعتقد أن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي يلاقيها المنتمون إلى هذه الأقليات لا تختلف في شيء عن تلك التي يواجهها باقي السكان. |
1303. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de cas fréquents de travail des enfants dans l'État partie et il note que l'emploi d'enfants âgés de moins de 15 ans risque d'empêcher ces derniers de fréquenter l'école primaire et qu'il est particulièrement répandu dans certains groupes minoritaires. | UN | 1303- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد في التقارير عن عمل الأطفال في الدولة الطرف، وهي تلاحظ أن عمل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة قد يحول بينهم وبين الالتحاق بالمدارس الابتدائية وأنه ينتشر بوجه خاص فيما بين بعض مجموعات الأقليات. |
1303. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de cas fréquents de travail des enfants dans l'État partie et il note que l'emploi d'enfants âgés de moins de 15 ans risque d'empêcher ces derniers de fréquenter l'école primaire et qu'il est particulièrement répandu dans certains groupes minoritaires. | UN | 1303- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد في التقارير عن عمل الأطفال في الدولة الطرف، وهي تلاحظ أن عمل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة قد يحول بينهم وبين الالتحاق بالمدارس الابتدائية وأنه ينتشر بوجه خاص فيما بين بعض مجموعات الأقليات. |
288. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de cas fréquents de travail des enfants dans l'État partie et il note que l'emploi d'enfants âgés de moins de 15 ans risque d'empêcher ces derniers de fréquenter l'école primaire et qu'il est particulièrement répandu dans certains groupes minoritaires. | UN | 288- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما جاء في التقارير عن طريقة حدوث عمل الطفل داخل الدولة الطرف، وتلاحظ أن عمل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة قد يحول بينهم وبين الالتحاق بالمدارس الابتدائية وأنه ينتشر بوجه خاص فيما بين بعض مجموعات الأقليات. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'enfant ont souligné que l'égalité devant la loi ne suffisait pas toujours à garantir que certains groupes minoritaires, tels les Roms, jouissent des droits de l'homme sur un pied d'égalité. | UN | وشددت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(114) ولجنة حقوق الطفل(115) على أن المساواة أمام القانون لا تراعى دائماً كما ينبغي لضمان المساواة في تمتع بعض مجموعات الأقليات كالغجر بحقوق الإنسان. |
12. Le Comité est préoccupé par les informations indiquant une discrimination et une marginalisation persistantes de certains groupes minoritaires comme la communauté akhdam, dont les membres sont analphabètes à 80 % et vivent dans la plus grande pauvreté, et n'ont pas un accès suffisant aux soins de santé, à l'eau et à d'autres services essentiels. | UN | 12- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تشير إلى تعرض بعض مجموعات الأقليات للتمييز والتهميش لأمد طويل، ومن هذه الأقليات مجموعة الأخدام التي تعاني من الأمية بنسبة 80 في المائة وتعاني كذلك من الفقر المدقع، ولا تتمتع بفرص كافية للحصول على الرعاية الصحية المناسبة والمياه وغير ذلك من الخدمات الأساسية. |
12) Le Comité est préoccupé par les informations indiquant une discrimination et une marginalisation persistantes de certains groupes minoritaires comme la communauté akhdam, dont les membres sont analphabètes à 80 % et vivent dans la plus grande pauvreté, et n'ont pas un accès suffisant aux soins de santé, à l'eau et à d'autres services essentiels. | UN | (12) ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تشير إلى تعرض بعض مجموعات الأقليات للتمييز والتهميش لأمد طويل، ومن هذه الأقليات مجموعة الأخدام التي تعاني من الأمية بنسبة 80 في المائة وتعاني كذلك من الفقر المدقع، ولا تتمتع بفرص كافية للحصول على الرعاية الصحية المناسبة والمياه وغير ذلك من الخدمات الأساسية. |
52. certains des groupes minoritaires n'étaient pas représentés au Ntlo Ya Dikgosi (Assemblée des chefs) et dans certaines instances, ce qui était perçu comme discriminatoire. | UN | 52- لم تكن بعض مجموعات الأقليات ممثلة في نتلو يا ديكغوسي/Ntlo Ya Dikgosi، وكان ينظر إلى هذا الأمر في بعض الدوائر على أنه يتسم بالتمييز. |