"بعض معايير" - Traduction Arabe en Français

    • certaines normes
        
    • certains critères
        
    • certains des critères
        
    • certaines des normes
        
    • certains paramètres et
        
    78. Certains pays ont institué des contrats types pour les travailleurs domestiques migrants prévoyant certaines normes minimales d'emploi. UN 78- وقد استحدث بعض البلدان عقود عمل موحَّدة للعمال المنزليين المهاجرين توفِّر بعض معايير الاستخدام الدنيا.
    certaines normes comptables complexes, comme l'IAS 39, l'IAS 36, etc., exigent des efforts particulièrement importants en la matière. UN وبصفة أخص، تتطلب بعض معايير المحاسبة المعقدة، مثل معيار المحاسبة الدولي 39، ومعيار المحاسبة الدولي 36، وما
    Afin de permettre l'établissement d'un bilan unique, le HGB accepte certaines normes comptables fiscales. UN وبغية الاستمرار في إعداد ميزانية عمومية واحدة باتت بعض معايير المحاسبة الضريبية مقبولة بموجب القانون التجاري الألماني.
    En se fondant sur les littératures de risque et les perceptions de risques, et sur l'opérationnalisation des capacités et du bien-être, certains critères d'évaluation des investissements socialement transformateurs sont proposés. UN واستناداً إلى الدراسات المتعلقة بالمخاطر وتصورات المخاطر، وبتفعيل القدرات والرفاه، تُقترح بعض معايير التقدير للاستثمارات التي تحدث تحولات اجتماعية.
    9. Comme mentionné précédemment, certains critères utilisés pour l'examen de la mise en œuvre de la Convention pourraient être examinés de manière plus approfondie que d'autres. UN 9- وكما أُشير إلى ذلك آنفا، ربما تستحق بعض معايير استعراض تنفيذ الاتفاقية مراجعة أكثر تعمُّقاً من سواها.
    6. Ils ont souligné que, malgré ces obstacles et les réserves qu'ils avaient au sujet de certains des critères d'admissibilité à participer au référendum, ils avaient continué de coopérer avec la MINURSO et mon Représentant spécial adjoint. UN ٦ - وأكـــدوا أنه، على الرغم من هـــذه المعوقــات وما لديهــم من تحفظ بشأن بعض معايير اﻷهلية للاشتراك في الاستفتاء، فإنهم متمسكون بمواصلة التعاون مع البعثة ونائب الممثل الخاص.
    b) Il a recommandé que l'on améliore certaines des normes de performance et procédures de remboursement; UN (ب) أوصى بإجراء تحسينات في بعض معايير الأداء وإجراءات السداد؛
    :: Le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement traduit l'appréhension et le sens de l'urgence suscités par la guerre froide au plus fort de la crise. Si certains paramètres et phénomènes restent inchangés dans le contexte de la sécurité internationale, la situation politique en 2007 est différente. UN :: تعكس الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة نوعا من التشاؤم والاستعجال الناجم عن وصول الحرب الباردة إلى ذروتها وبينما لا تزال بعض معايير الأمن الدولي وظواهره، فإننا نجد أنفسنا في وضع سياسي مختلف في عام 2007.
    Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales compétentes devraient aider les gouvernements à faire appliquer certaines normes de droit international concernant la liberté d'expression des médias. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى الحكومات من جانب المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة لتنفيذ بعض معايير القانون الدولي المتعلقة بحرية وسائل الاعلام.
    Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales compétentes devraient aider les gouvernements à faire appliquer certaines normes de droit international concernant la liberté d'expression des médias. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى الحكومات من جانب المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة لتنفيذ بعض معايير القانون الدولي المتعلقة بحرية وسائط الاعلام.
    Par conséquent, certaines normes relatives aux droits de l'homme, telle la participation des victimes aux enquêtes, bien que souhaitables, ne sont pas nécessaires à l'évaluation des investigations menées lors des violations alléguées du droit international humanitaire. UN وبالتالي، فإن بعض معايير حقوق الإنسان، مثل مشاركة الضحايا في التحقيقات، على الرغم من استصوابها، ليست ضرورية لتقييم التحقيقات في الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي.
    Les 164 administrations douanières membres de l'OMD seront invitées à adhérer à ce régime, qui impose l'application de certaines normes minimales. UN وستدعى الإدارات الجمركية الـ 164 التي تشكل عضوية منظمة الجمارك العالمية إلى الانضمام إلى الإطار، وهذه عملية ستتضمن أن يطبقوا بعض معايير الحد الأقصى.
    Par exemple, il peut être déconseillé d'appliquer la méthode fondée sur la juste valeur prescrite dans certaines normes internationales dans un pays où les marchés ne permettent pas de déterminer cette valeur d'une manière fiable. UN مثلاً، قد لا يستصوب اتباع نهج يستند إلى القيمة العادلة منصوص عليه في بعض معايير الإبلاغ المالي الدولية في بلد لا تتسم أسواقه بدرجة من العمق والسعة تكفي لتحديد القيم العادلة تحديداً موثوقاً.
    certaines normes internationales sont manifestement conçues pour des marchés parvenus à maturité. UN وتفترض بعض معايير المحاسبة الدولية/معايير الإبلاغ المالي الدولية وجود بيئة اقتصادية ناضجة الأسواق.
    Il a proposé une assistance − notamment sous la forme de divers dispositifs de jumelage − aux gouvernements donateurs qui n'avaient pas les moyens de recouvrer intégralement les dépenses, mais qui répondaient à certains critères d'admissibilité. UN وفيما يتعلق بالحكومات المانحة المحتملة التي ليست لها القدرة على تحمل شرط الاسترداد الكامل للتكاليف، لكنها تلبي بعض معايير الأهلية، يُُقترح تقديم مساعدة على شكل ترتيبات متنوعة للتوأمة.
    Il a proposé une assistance − notamment sous la forme de divers dispositifs de jumelage − aux gouvernements donateurs qui n'avaient pas les moyens de recouvrer intégralement les dépenses, mais qui répondaient à certains critères d'admissibilité. UN وفيما يتعلق بالحكومات المانحة المحتملة التي ليست لها القدرة على تحمل شرط الاسترداد الكامل للتكاليف، لكنها تلبي بعض معايير الأهلية، يُُقترح تقديم مساعدة على شكل ترتيبات متنوعة للتوأمة.
    certains critères de recevabilité, en particulier l’anonymat, l’abus du droit de présenter des communications et l’incompatibilité avec les dispositions de l’instrument, rendent une communication irrecevable de prime abord. UN ٢٢ - وتنص بعض معايير عدم المقبولية، وبخاصة إغفال التوقيع، وإساءة استعمال الحق في تقديم البلاغ، والتعارض مع أحكام الصك، على عدم مقبولية البلاغ مبدئيا.
    Le FMI et la Banque mondiale doivent continuer d'étudier la situation des pays qui ne peuvent pas répondre à certains critères d'éligibilité. Il importe aussi que la communauté des donateurs verse des contributions aux Fonds d'affectation spéciale mis en place à cette fin par le FMI et la Banque mondiale. UN وأضاف أن على صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مواصلة دراسة الحالة في هذه البلدان التي لا تستطيع تلبية بعض معايير اﻷهلية التي تتطلبها المبادرة. كما أنه من الهام أن تساهم الدول المانحة في صناديق الائتمان ذات الصلة التابعة لصندوق النقد الدولي وللبنك الدولي.
    31. La Rapporteuse spéciale estime que certains des critères d'attribution utilisés pour les LPL sont aussi problématiques. UN 31- وترى المقررة الخاصة أن بعض معايير توزيع السكن المتبعة فيما يتعلق بالمساكن العمومية الإيجارية مثيرة للجدل أيضاً().
    70. Si certains des critères de sélection et d'évaluation des nouveaux comptoirs présentés dans le document IDB.29/CRP.4 étaient appliqués, il en résulterait que les activités de coopération technique de l'ONUDI seraient déterminées par l'offre. UN 70- إن بعض معايير اختيار المكاتب الجديدة وتقييمها الواردة في الوثيقة IDB.29/CRP.4 ستؤدي، في حال تنفيذها، إلى تحوّل أنشطة التعاون التقني لليونيدو إلى أنشطة يحفّزها العرض.
    :: Les normes publiées par un organisme n'appartenant pas au système de statistique international mais qui sont largement utilisées par les organisations de statistique (par exemple certaines des normes de l'Organisation internationale de normalisation - ISO); UN :: المعايير التي تنشرها هيئة من خارج المنظومة الإحصائية الدولية والتي تستعملها المنظمات الإحصائية على نطاق واسع (مثل بعض معايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس).
    :: Le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement traduit l'appréhension et le sens de l'urgence suscités par la guerre froide au plus fort de la crise. Si certains paramètres et phénomènes restent inchangés dans le contexte de la sécurité internationale, la situation politique en 2007 est différente. UN :: تعكس الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة نوعا من التشاؤم والاستعجال الناجم عن وصول الحرب الباردة إلى ذروتها وبينما لا تزال بعض معايير الأمن الدولي وظواهره، فإننا نجد أنفسنا في وضع سياسي مختلف في عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus