certaines faiblesses structurelles empêchaient le Gouvernement d'assurer comme il convenait le bien-être de la population, notamment sur le plan de la santé et de l'éducation. | UN | وتحد بعض مواطن الضعف في الهياكل اﻷساسية من قدرة الحكومة على القيام بشكل ملائم بتعزيز رفاه شعبها في مجالات معينة، مثل الصحة والتربية. |
certaines faiblesses structurelles empêchaient le Gouvernement d'assurer comme il convenait le bien-être de la population, notamment sur le plan de la santé et de l'éducation. | UN | وتحد بعض مواطن الضعف في الهياكل اﻷساسية من قدرة الحكومة على القيام بشكل ملائم بتعزيز رفاه شعبها في مجالات معينة، مثل الصحة والتربية. |
75. L'audit du système des états de paie a fait apparaître certaines faiblesses et déficiences qui, à la date du présent rapport, faisaient encore l'objet de discussions avec le Département de l'administration et de la gestion. | UN | ٧٥ - في عملية المراجعة التي أجريت على نظام كشوف المرتبات، حدد المراجعون بعض مواطن الضعف والنقص التي كانت لا تزال، عند موعد تقديم هذا التقرير، موضع مناقشة مع إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم. |
Il a néanmoins constaté certaines insuffisances, notamment dans la gouvernance de la stratégie globale d'appui aux missions, la mise en œuvre des Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS), la gestion des biens et les procédures d'achat. | UN | إلا أنه حدد بعض مواطن الضعف في جملة أمور منها إدارة استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي؛ وتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ وإدارة الأصول؛ وعمليات الشراء. |
De plus, le régime Opération spéciale présentait certains défauts de conception que reconnaissaient la plupart, sinon la totalité, des organisations qui le pratiquaient. | UN | إضافة إلى ذلك، اشتمل نهج العمليات الخاصة على بعض مواطن الضعف في مفهومه، وهي مواطن تعرفها غالبية المنظمات التي تستخدم النظام إن لم تكن جميعها. |
Il est certain que certaines carences ont été évitées. | UN | ومن الصحيح أنه تمت ملاحظة بعض مواطن الضعف. |
À cet égard, il est opportun de commencer par rappeler certaines faiblesses identifiées par le BSCI dans la capacité des bureaux sous-régionaux de s'acquitter de leur mandat. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر في البداية ذكر بعض مواطن الضعف التي حددها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بخصوص قدرة المكاتب دون الإقليمية على الاضطلاع بولايتها. |
Cet examen a mis en évidence certaines faiblesses du système de suivi, de communication des informations et d'auto-évaluation de l'ONUDI, auxquelles remédie le plan de mise en œuvre élaboré par le Comité directeur de la gestion axée sur les résultats. | UN | وقد أظهر الاستعراض بعض مواطن الضعف في نظام اليونيدو بشأن الرصد والإبلاغ والتقييم الذاتي، وتجري حالياً معالجتها في خطة التنفيذ التي وضعتها اللجنة التوجيهية بشأن الإدارة القائمة على النتائج. |
Une formation initiale au traitement des affaires de piraterie a été dispensée et une évaluation des besoins a été réalisée en collaboration avec INTERPOL en vue d'élaborer un programme de formation plus complet destiné à remédier de façon durable à certaines faiblesses institutionnelles. | UN | ووفر المكتب تدريبا أوليا على كيفية التعامل مع قضايا القرصنة، وأجري تقييم للاحتياجات، أُنجز بالاشتراك مع الإنتربول، بغية وضع برنامج تدريبي أشمل يعالج بعض مواطن الضعف المؤسسية معالجة مستدامة. |
La Convention elle-même est un document important, mais les Etats parties devraient examiner certaines faiblesses importantes qui limitent son efficacité, notamment en ce qui concerne le Protocole II. Par exemple, un appel est lancé en faveur du déminage après un conflit, mais aucun mécanisme de vérification n'existe pour garantir le respect de ces dispositions. | UN | وتعتبر هذه الاتفاقية وثيقة هامة في حد ذاتها. بيد أنه ينبغي أن تعالج الدول اﻷطراف بعض مواطن الضعف الخطيرة التي تحد من فعالية الاتفاقية، وخصوصا فيما يتعلق بالبروتوكول الثاني. ومثال ذلك، أنه بينما يدعو البروتوكول إلى إزالة اﻷلغام بعد انتهاء الصراع، لا توجد أية آلية تحقق لضمان الامتثال. |
Le ralentissement de la croissance du PIB a également mis en évidence certaines faiblesses fondamentales des économies, au premier rang desquelles l’aggravation des déficits des opérations courantes au cours de la période 1994-1996. | UN | ١١ - وأدى التباطؤ في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي إلى تسليط الضوء على بعض مواطن الضعف اﻷساسية في الاقتصادات، ولا سيما فيما يتصل بالعجوزات الحسابية الجارية أثناء الفترة ١٩٩٤-١٩٩٦. |
Si certaines faiblesses sont dues à des facteurs externes et seront donc plus difficiles à surmonter, d'autres comme la gestion axée sur les résultats et la viabilité des interventions sont principalement dues à des facteurs internes, et seule l'ONUDI peut y remédier. | UN | وأكد أن بعض مواطن الضعف يعود إلى عوامل خارجية ويصعب بالتالي التغلّب عليه، فيما يعود البعض الآخر، كالإدارة القائمة على النتائج واستدامة التدخل، إلى عوامل داخلية قبل كل شيء، ويعتمد حله على جهود اليونيدو نفسها. |
Il a toujours pensé que la question des recours appelle une approche globale qui fasse le lien entre vérité, justice, réparations et garanties de non-répétition, et ceci non seulement pour compenser dans chacun de ces éléments certaines faiblesses (qui s'expliquent en partie au moins par un déficit de mise en oeuvre), mais aussi à cause des effets secondaires bénéfiques produits par le recours. | UN | فقد كان دائماً مهتماً بالتأكيد على أن موضوع الانتصاف يستلزم اتباع نهج شامل يربط بين الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار. ولم يكن ذلك بدافع تعويض بعض مواطن الضعف فيما يتعلق بكل تدبير من تلك التدابير فحسب (والتي نتجت جزئياً على الأقل من الفجوة في التنفيذ)، بل أيضاً بدافع الآثار الإيجابية الممتدة للانتصاف. |
26. Cela étant, les inspecteurs ont constaté que certaines insuffisances relevées dans le rapport de 2000 du CCI entachent toujours le système: | UN | 26- بيد أن المفتشين وجدوا أن بعض مواطن الضعف التي أتى على ذكرها سابقاًً تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام 2000 تظل قائمة: |
26. Cela étant, les inspecteurs ont constaté que certaines insuffisances relevées dans le rapport de 2000 du CCI entachent toujours le système: | UN | 26 - بيد أن المفتشين وجدوا أن بعض مواطن الضعف التي أتى على ذكرها سابقاًً تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام 2000 تظل قائمة: |
Le Comité note aussi la persistance de certaines insuffisances relevées par le Comité des commissaires aux comptes dans la gestion des opérations de maintien de la paix (voir par. 19 ci-dessus). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بعض مواطن الضعف المستديمة التي حددها مجلس مراجعي الحسابات في إدارة عمليات حفظ السلام (انظر الفقرة 19 أعلاه). |
62. Le personnel du numéro gratuit a appelé l'attention du Rapporteur spécial sur certains défauts de la politique tchèque à l'égard des enfants, notamment les suivants : | UN | ٢٦- ووجﱠه موظفو الخط الهاتفي المباشر انتباه المقررة الخاصة إلى بعض مواطن الضعف في السياسات التشيكية الخاصة باﻷطفال، ومنها ما يلي: |
À leur avis, quelques donateurs avaient décidé de s'occuper de certaines carences à court terme de l'économie palestinienne et d'offrir des remèdes palliatifs en fermant les yeux sur des problèmes centraux à plus long terme. | UN | وفي رأيهم أن بعض البلدان المانحة قررت معالجة بعض مواطن الضعف القصيرة المدى في الاقتصاد الفلسطيني وتقديم علاجات مسكنة، مهملة مسائل مركزية بعيدة المدى. |
Toutefois, des faiblesses ont étés identifiées au niveau du contrôle et de la gestion financière dans certains secteurs. | UN | غير أنه تم تحديد بعض مواطن الضعف في مجالي المراقبة والإدارة المالية. |
Le système utilisé actuellement pour contrôler le respect des décisions de l'Assemblée générale comporte un certain nombre de faiblesses. | UN | وأشار إلى بعض مواطن الضعف في النظام الحالي لمراقبة الامتثال لقرارات الجمعية العامة. |