Le Comité a été informé que si certaines de ces recommandations n'avaient pas été appliquées, c'était parce qu'elles n'avaient pas été acceptées par l'administration, pour différentes raisons. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن عدم تنفيذ بعض هذه التوصيات يعود إلى أن الإدارة لم تقبلها لأسباب مختلفة جرى الإفصاح عنها. |
Le BSCI a également considéré certaines de ces recommandations comme une affaire close à la suite du complément d'information reçu de l'administration. | UN | وأغلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية ملفات بعض هذه التوصيات أيضا، عقب تلقيه معلومات إضافية من الإدارة. |
Le Viet Nam a intégré certaines de ces recommandations dans son plan à long terme pour la libéralisation du secteur de l'électricité. | UN | وقد أدرجت فييت نام بعض هذه التوصيات في خطتها الطويلة الأجل لتوجيه مسار تحرير قطاع الكهرباء فيها. |
Cependant, le Groupe de travail a également reconnu que certaines recommandations n'avaient pas encore été pleinement mises en oeuvre. | UN | ومع ذلك، أقر الفريق العامل أيضا بأن بعض هذه التوصيات لم تنفذ بعد الكامل. |
Ces dernières recommandations ont été soumises aux conférences respectives et certaines d'entre elles figurent dans les conventions qui y ont été adoptées. | UN | وقد عرضت توصيات اللجنة على المؤتمرين المعنيين، وأدرجت بعض هذه التوصيات في الاتفاقيتين المعتمدتين. |
certaines de ces recommandations ne pourraient cependant être appliquées qu'après le déploiement d'Umoja. | UN | إلا أن تنفيذ بعض هذه التوصيات لن يكون ممكناً إلا بعد تطبيق نظام أوموجا. |
certaines de ces recommandations font référence aux mesures qui peuvent et doivent être prises rapidement et à un coût relativement bas. | UN | وتشير بعض هذه التوصيات إلى الخطوات التي يمكن وينبغي أن تتخذ بسرعة وبتكلفة منخفضة نسبيا. |
Le Gouvernement a déjà décidé d'appliquer certaines de ces recommandations. | UN | وقررت الحكومة فعلاً تنفيذ بعض هذه التوصيات. |
L'intervenant souhaite cependant examiner plus en détail la position du Groupe sur certaines de ces recommandations. | UN | واستدرك قائلا إنه يود أن يوضح شيئا إزاء موقف المجموعة بشأن بعض هذه التوصيات. |
Plusieurs délégations ont exhorté le Bureau à appliquer les recommandations des commissaires aux comptes, et quelques-unes ont demandé des explications sur certaines de ces recommandations. | UN | وحثت عدة وفود المكتب على كفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، في حين طلب بعضها مزيدا من التفاصيل بشأن بعض هذه التوصيات. |
certaines de ces recommandations sont déjà certainement mises en oeuvre par le Centre pour les droits de l'homme. | UN | ولا شك أن مركز حقوق اﻹنسان قد نفذ بالفعل بعض هذه التوصيات. |
Plusieurs délégations ont exhorté le Bureau à appliquer les recommandations des commissaires aux comptes, et quelques-unes ont demandé des explications sur certaines de ces recommandations. | UN | وحثت عدة وفود المكتب على كفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، في حين طلب بعضها مزيدا من التفاصيل بشأن بعض هذه التوصيات. |
Il estime toutefois que certaines de ces recommandations n'ont été que partiellement mises en oeuvre et que d'autres doivent encore être entièrement appliquées. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن بعض هذه التوصيات لم تنفـــذ إلا جزئيـــا، بينما لم يشمل التنفيذ توصيات أخرى. |
Le Comité consultatif note que certaines de ces recommandations ont été faites en 1993 et réitérées en 1994 et 1995. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض هذه التوصيات قد أصدر في عام ١٩٩٣، وكرر في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
certaines de ces recommandations avaient tout de même le mérite de fournir à la Lituanie des indications sur les manières possibles d'aborder certaines questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، رأت ليتوانيا في بعض هذه التوصيات مؤشرات على السبل الممكنة لمعالجة بعض مسائل حقوق الإنسان. |
En outre, sept d'entre eux n'avaient pas du tout appliqué certaines recommandations. | UN | وعلاوة على ذلك لم تنفـذ سبع منظمات وبرامج بعض هذه التوصيات البتــة. |
Tandis que certaines recommandations sont du ressort de la politique nationale et peuvent être mises en œuvre de manière unilatérale, d'autres exigeront une action bilatérale ou multilatérale. | UN | وبينما يدخل بعض هذه التوصيات في نطاق السياسة الوطنية ويمكن تنفيذه من جانب واحد، يقتضي بعضها الآخر اتخاذ إجراءات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
certaines d'entre elles nécessiteront des ressources supplémentaires, et la Slovénie est prête à apporter sa contribution. | UN | وسوف يحتاج بعض هذه التوصيات إلى موارد إضافية، وسلوفينيا على استعداد للمساهمة بنصيبها. |
Voici quelques-unes de ces recommandations; ce sont des mesures qui pourraient contribuer à supprimer les < < fractures > > les plus graves : | UN | وترد بعض هذه التوصيات كما يلي ويمكن أن تكون أداة مؤثّرة في سدّ الثغرات الخطيرة: |
Bien que certaines recommandations formulées dans le cadre de ces missions lui avaient été profitables, elle émettait quelques réserves concernant une partie d'entre elles. | UN | فالبلد يستفيد من بعض التوصيات التي قُدمت تبعاً لهذه الزيارات لكن لديه شكوكاً بشأن بعض هذه التوصيات. |
Je souligne que ces recommandations n'ont pas encore été pleinement examinées; il n'y a pas non plus été donné suite. | UN | وسأشير إلى بعض هذه التوصيات التي لم يجر النظر فيها أو لم يُتخذ إجراء بشأنها على نحو كامل بعد. |
Le Rapporteur spécial a été informé des efforts consentis pour mettre en œuvre certaines de ses recommandations et des difficultés rencontrées pour en appliquer d'autres. | UN | وقد حصل على معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ بعض هذه التوصيات والصعوبات التي تعترض تنفيذ بعض التوصيات الأخرى. |