"بعض هذه التوصيات" - Traduction Arabe en Français

    • certaines de ces recommandations
        
    • certaines recommandations
        
    • certaines d'entre elles
        
    • quelques-unes
        
    • partie d'entre elles
        
    • que ces recommandations
        
    • certaines de ses recommandations
        
    Le Comité a été informé que si certaines de ces recommandations n'avaient pas été appliquées, c'était parce qu'elles n'avaient pas été acceptées par l'administration, pour différentes raisons. UN وأُبلغت اللجنة بأن عدم تنفيذ بعض هذه التوصيات يعود إلى أن الإدارة لم تقبلها لأسباب مختلفة جرى الإفصاح عنها.
    Le BSCI a également considéré certaines de ces recommandations comme une affaire close à la suite du complément d'information reçu de l'administration. UN وأغلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية ملفات بعض هذه التوصيات أيضا، عقب تلقيه معلومات إضافية من الإدارة.
    Le Viet Nam a intégré certaines de ces recommandations dans son plan à long terme pour la libéralisation du secteur de l'électricité. UN وقد أدرجت فييت نام بعض هذه التوصيات في خطتها الطويلة الأجل لتوجيه مسار تحرير قطاع الكهرباء فيها.
    Cependant, le Groupe de travail a également reconnu que certaines recommandations n'avaient pas encore été pleinement mises en oeuvre. UN ومع ذلك، أقر الفريق العامل أيضا بأن بعض هذه التوصيات لم تنفذ بعد الكامل.
    Ces dernières recommandations ont été soumises aux conférences respectives et certaines d'entre elles figurent dans les conventions qui y ont été adoptées. UN وقد عرضت توصيات اللجنة على المؤتمرين المعنيين، وأدرجت بعض هذه التوصيات في الاتفاقيتين المعتمدتين.
    certaines de ces recommandations ne pourraient cependant être appliquées qu'après le déploiement d'Umoja. UN إلا أن تنفيذ بعض هذه التوصيات لن يكون ممكناً إلا بعد تطبيق نظام أوموجا.
    certaines de ces recommandations font référence aux mesures qui peuvent et doivent être prises rapidement et à un coût relativement bas. UN وتشير بعض هذه التوصيات إلى الخطوات التي يمكن وينبغي أن تتخذ بسرعة وبتكلفة منخفضة نسبيا.
    Le Gouvernement a déjà décidé d'appliquer certaines de ces recommandations. UN وقررت الحكومة فعلاً تنفيذ بعض هذه التوصيات.
    L'intervenant souhaite cependant examiner plus en détail la position du Groupe sur certaines de ces recommandations. UN واستدرك قائلا إنه يود أن يوضح شيئا إزاء موقف المجموعة بشأن بعض هذه التوصيات.
    Plusieurs délégations ont exhorté le Bureau à appliquer les recommandations des commissaires aux comptes, et quelques-unes ont demandé des explications sur certaines de ces recommandations. UN وحثت عدة وفود المكتب على كفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، في حين طلب بعضها مزيدا من التفاصيل بشأن بعض هذه التوصيات.
    certaines de ces recommandations sont déjà certainement mises en oeuvre par le Centre pour les droits de l'homme. UN ولا شك أن مركز حقوق اﻹنسان قد نفذ بالفعل بعض هذه التوصيات.
    Plusieurs délégations ont exhorté le Bureau à appliquer les recommandations des commissaires aux comptes, et quelques-unes ont demandé des explications sur certaines de ces recommandations. UN وحثت عدة وفود المكتب على كفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، في حين طلب بعضها مزيدا من التفاصيل بشأن بعض هذه التوصيات.
    Il estime toutefois que certaines de ces recommandations n'ont été que partiellement mises en oeuvre et que d'autres doivent encore être entièrement appliquées. UN بيد أن اللجنة ترى أن بعض هذه التوصيات لم تنفـــذ إلا جزئيـــا، بينما لم يشمل التنفيذ توصيات أخرى.
    Le Comité consultatif note que certaines de ces recommandations ont été faites en 1993 et réitérées en 1994 et 1995. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض هذه التوصيات قد أصدر في عام ١٩٩٣، وكرر في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    certaines de ces recommandations avaient tout de même le mérite de fournir à la Lituanie des indications sur les manières possibles d'aborder certaines questions relatives aux droits de l'homme. UN ومع ذلك، رأت ليتوانيا في بعض هذه التوصيات مؤشرات على السبل الممكنة لمعالجة بعض مسائل حقوق الإنسان.
    En outre, sept d'entre eux n'avaient pas du tout appliqué certaines recommandations. UN وعلاوة على ذلك لم تنفـذ سبع منظمات وبرامج بعض هذه التوصيات البتــة.
    Tandis que certaines recommandations sont du ressort de la politique nationale et peuvent être mises en œuvre de manière unilatérale, d'autres exigeront une action bilatérale ou multilatérale. UN وبينما يدخل بعض هذه التوصيات في نطاق السياسة الوطنية ويمكن تنفيذه من جانب واحد، يقتضي بعضها الآخر اتخاذ إجراءات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    certaines d'entre elles nécessiteront des ressources supplémentaires, et la Slovénie est prête à apporter sa contribution. UN وسوف يحتاج بعض هذه التوصيات إلى موارد إضافية، وسلوفينيا على استعداد للمساهمة بنصيبها.
    Voici quelques-unes de ces recommandations; ce sont des mesures qui pourraient contribuer à supprimer les < < fractures > > les plus graves : UN وترد بعض هذه التوصيات كما يلي ويمكن أن تكون أداة مؤثّرة في سدّ الثغرات الخطيرة:
    Bien que certaines recommandations formulées dans le cadre de ces missions lui avaient été profitables, elle émettait quelques réserves concernant une partie d'entre elles. UN فالبلد يستفيد من بعض التوصيات التي قُدمت تبعاً لهذه الزيارات لكن لديه شكوكاً بشأن بعض هذه التوصيات.
    Je souligne que ces recommandations n'ont pas encore été pleinement examinées; il n'y a pas non plus été donné suite. UN وسأشير إلى بعض هذه التوصيات التي لم يجر النظر فيها أو لم يُتخذ إجراء بشأنها على نحو كامل بعد.
    Le Rapporteur spécial a été informé des efforts consentis pour mettre en œuvre certaines de ses recommandations et des difficultés rencontrées pour en appliquer d'autres. UN وقد حصل على معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ بعض هذه التوصيات والصعوبات التي تعترض تنفيذ بعض التوصيات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus