"بعض وحدات" - Traduction Arabe en Français

    • certaines unités
        
    • certains contingents
        
    • certaines des unités
        
    • et certains modules
        
    • de certaines cellules
        
    • certains services chargés
        
    • des unités de
        
    La pratique consistant à prendre des décisions en fonction des circonstances et la répugnance à examiner les questions de gestion urgentes persistent dans certaines unités du secrétariat. UN وثقافة اتخاذ القرارات المؤقتة، فضلا عن الامتناع عن معالجة القضايا الإدارية الملحة، ما تزال قائمة في بعض وحدات الأمانة.
    certaines unités de Jaguar sont dispersées aux alentours de Kabalo et de Nyunzu. UN وتنتشر بعض وحدات جاكوار حول كابالو ونيونزو.
    En outre, la corruption est toujours présente dans certaines unités de police malgré les efforts qui sont faits pour en venir à bout. UN إضافة إلى ذلك، ثمة أنباء تشير إلى أن الفساد لا يزال مستشريا في بعض وحدات الشرطة، بالرغم من الجهود التي تُبذل لمعالجتها.
    38. Depuis mon dernier rapport, le comportement de certains contingents des Forces de défense civil a donné lieu à des plaintes. UN ٣٨ - ومنذ تقرير اﻷخير، وردت شكاوى جديدة من تصرفات بعض وحدات قوات الدفاع المدني.
    Il convient de rappeler à cet égard que certaines des unités de soutien actuelles ont été fournies à titre volontaire et que leur remplacement, s'il ne se faisait pas dans les mêmes conditions, aurait des répercussions sur le budget de la MINURSO. UN وينبغي أن ينتبه في هذا الصدد الى أن بعض وحدات الدعم الحالية مقدمة على أساس طوعي، وأن الاستعاضة عنها، إن لم تحدث على هذا اﻷساس نفسه، ستترتب عليها آثار مالية فيما يتعلق بميزانية البعثة.
    Le projet se déroule comme prévu, et certains modules logiciels ont déjà été testés par le secrétariat du Corps commun. UN ويسير المشروع في الطريق الصحيح، إذ تعكف أمانة الوحدة منذ الآن على اختبار بعض وحدات البرامجيات الخاصة به.
    Néanmoins, les visites effectuées par le Comité dans la sous-région et les évaluations réalisées par les autres organisations internationales et régionales ont révélé que les capacités de certaines cellules de renseignement financier méritaient d'être renforcées. UN بيد أن الزيارات التي قامت بها اللجنة إلى المنطقة دون الإقليمية والتقييمات التي أجرتها منظمات دولية وإقليمية أخرى بينت أن قدرة بعض وحدات الاستخبارات المالية تحتاج إلى تحسين.
    Au Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique, en particulier, certains services chargés de la gestion des projets n'avaient pas été en mesure de soumettre leurs inventaires, et ceux qui l'avaient fait n'avaient pas toujours respecté le mode de présentation prescrit. UN وفي المكتب الإقليمي لآسيـا والمحيط الهادئ، بصفة خاصة، لم تتمكـن بعض وحدات إدارة المشاريع من تقديم تقاريرها عن الجرد وكانت بعض تقارير الوحدات التي قدمت تقارير غير مطابقة للصيغة المطلوبة.
    Par ailleurs, d'après certaines informations, la corruption est encore très répandue dans certaines unités de police. UN وهناك ما يفيد أيضا بأن الفساد ما يزال مستشريا إلى حد ما في بعض وحدات الشرطة.
    Certains membres ont exprimé des doutes quant à la capacité de certaines unités de la MINUAD de mener leurs opérations et de protéger les déplacés. UN وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء قدرة بعض وحدات العملية المختلطة على إجراء عملياتها وعلى حماية الأشخاص المشردين داخلياً.
    Pour plusieurs délégations, il fallait renforcer la présence régionale du PNUE sans affaiblir son siège. Certaines délégations ont appuyé la recommandation tendant à ce que certaines unités du siège soient transférées aux bureaux régionaux; UN وعلقت وفود عديدة على ضرورة تعزيز الحضور الاقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، دون اضعاف قدرة مقره، وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لنقل بعض وحدات المقر الى المكاتب الاقليمية وفقا لما ورد في التوصية؛
    67. L'utilisation des nouvelles technologies est plus développée dans certaines unités administratives fournissant des services communs que dans d'autres. UN ٦٧ - والتطبيقات التكنولوجية أكثر تقدما في بعض وحدات الخدمات المشتركة منها في غيرها.
    Il note que le Secrétariat est d'avis que les réductions opérées récemment sur les ressources influeront sur le financement de certaines unités du Département des opérations de maintien de la paix, mais ne mettront pas en cause son aptitude même à s'acquitter de ses fonctions essentielles. UN وهي تلاحظ ما تراه اﻷمانة العامة من أن التخفيضات اﻷخيرة في الموارد المخصصة ستؤثر على وظائف بعض وحدات إدارة عمليات حفظ السلام ولكنها لن تؤدي إلى تقويض سلامتها الهيكلية.
    J'ai donc l'intention de commencer à réduire les effectifs de la Mission en retirant certaines unités d'infanterie et certaines unités d'appui d'ici à la fin du mois de décembre. UN ومن ثم فإني أعتزم الشروع في تخفيض حجم البعثة بسحب بعض وحدات المشاة ووحدات الدعم بحلول نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Au-delà de la question du processus d'épuration en cours, l'attention de l'Expert indépendant a été attirée sur les dysfonctionnements et les atteintes aux droits qui continuent à perdurer dans certaines unités et certains départements de la PNH. UN بصرف النظر عن حملة التطهير الجارية، استرعي انتباه الخبير المستقل إلى أوجه الخلل وانتهاكات حقوق الإنسان المستمرة في بعض وحدات الشرطة الوطنية الهايتية وإداراتها.
    Pendant la plus grande partie de l’année, certaines unités des FDLR ont cohabité et/ou collaboré avec des troupes des FARDC. UN وفي معظم شهور العام، أقامت بعض وحدات القوات الديمقراطية و/أو تعاونت مع القوات المسلحة الكونغولية.
    certaines unités linguistiques, l'Unité chinoise par exemple, proposent encore un autre service en organisant de temps à autre des liaisons en duplex avec des partenaires pour faire le point sur des nouvelles importantes. UN وتقدم بعض وحدات اللغات مثل وحدة اللغة الصينية خدمة أخرى تتمثل في تقديم ربط حي مع بعض الشركاء أحيانا لتزويدهم بأحدث المستجدات عن الأخبار المهمة.
    En outre, certains contingents de l'IFOR qui avaient signé des accords en vue de l'achat d'avoirs de l'ONU ont ultérieurement changé d'avis, si bien qu'il a fallu réintégrer ces avoirs dans les stocks. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن بعض وحدات قوة التنفيذ التي كانت قد وقعت اتفاقات لشراء أصول تابعة لﻷمم المتحدة غيرت فيما بعد رأيها، مما استدعى إرجاع هذه اﻷصول إلى المخزونات.
    Les activités et l'efficacité de certains contingents de la MONUSCO ont soulevé un grand nombre de critiques, notamment de la part des interlocuteurs nationaux. UN ٣٠ - وبات أداء بعض وحدات البعثة وأثرها محط انتقاد كثير، ولا سيما من المحاورين الوطنيين.
    49. Les ressources nécessaires à cette rubrique ont été moins élevées que prévu initialement, car certains contingents de la FIU qui partaient ont fourni sans frais des citernes gonflables. UN ٤٩ - كانت الاحتياجات تحت هذا البند أقل من الاعتمادات المرصودة لها في الميزانية أصلا، حيث أتيح بعض الوقود وأكياس الماء من بعض وحدات فرقة العمل الموحدة الراحلة دون أية تكلفة.
    l) Il n'est pas évident que la KNPC ait effectivement installé dans certaines des unités de traitement les équipements neufs pour lesquels elle invoque des coûts de remplacement. UN (ل) من المشكوك فيه أن تكون شركة البترول الوطنية الكويتية قد قامت فعلاً بتركيب معدات جديدة في بعض وحدات المعالجة التي طالبت بالتعويض عن تكاليف استبدالها.
    La fonction de trésorerie a été améliorée et certains modules de gestion des liquidités ont été ajoutés au nouveau système informatique. UN فقد تحسنت وظيفة الخزانة وأضيفت إلى نظام المعلومات الجديد بعض وحدات الإدارة النقدية.
    Le Comité a néanmoins constaté à l'occasion de plusieurs visites qu'il a effectuées dans la sous-région et à la lumière d'évaluations réalisées par d'autres organisations internationales et régionales qu'il fallait encore améliorer les capacités de certaines cellules de renseignement financier. UN 178 - ومن ناحية أخرى، أظهرت عدة زيارات أجرتها اللجنة إلى المنطقة دون الإقليمية وكذلك التقييمات التي أجرتها المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى أنه ما زال يتعين تعزيز قدرة بعض وحدات الاستخبارات المالية.
    Au Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique, en particulier, certains services chargés de la gestion des projets ne sont pas en mesure de soumettre leurs inventaires parce qu'ils ont du mal à déterminer le taux de change applicable pour certains articles achetés plusieurs années auparavant. UN ولا تستطيع بعض وحدات إدارة المشاريع، وبخاصة في المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، تقديم تقارير جرد بانتظام بسبب الصعوبة التي تواجهها في تحديد سعر الصرف الصحيح لبعض الأصناف التي تم شراؤها منذ سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus