"بعض وسائط الإعلام" - Traduction Arabe en Français

    • certains médias
        
    • certains organes de presse
        
    • certains organes d'information
        
    • des médias
        
    • certains medias
        
    • quelques médias
        
    • certains moyens de communication
        
    L'hostilité exprimée par certains médias et responsables politiques envers les groupes vulnérables; UN العداء الذي تعرب عنه بعض وسائط الإعلام والسياسيين تجاه الجماعات الضعيفة؛
    Plusieurs vues dangereusement erronées ont été exprimées dans certains médias au cours de ces derniers jours. UN وظهرت حالات عديدة خطيرة لسوء الفهم في بعض وسائط الإعلام في الأيام القليلة الماضية.
    L'incitation à la discrimination à l'encontre des immigrés, des demandeurs d'asile et des réfugiés de la part de certains médias et d'hommes politiques; UN تحريض بعض وسائط الإعلام والسياسيين على التمييز ضد المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين؛
    certains médias véhiculeraient également un message d'hostilité à l'encontre des musulmans. UN ويقال إن بعض وسائط الإعلام تكون بمثابة مطية لحمل رسالة عداء حيال المسلمين.
    certains médias ont tendance à généraliser et déformer tout incident impliquant des Serbes Kosovo. UN ولدى بعض وسائط الإعلام ميل إلى التعميم والى إساءة عرض كل حادث يتعلق بصرب الكوسوفو.
    Ces critiques s'expliquent peut—être par le manque d'information sur cette question, ou encore par le parti pris de certains médias. UN وربما يمكن عزو هذه الانتقادات إلى نقص المعلومات بشأن هذه المسألة، أو أيضاً بعدم حيدة بعض وسائط الإعلام.
    Il note en outre avec préoccupation que certains médias entretiennent les préjugés et les stéréotypes à l'égard des migrants. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة بقلق إلى تحامل بعض وسائط الإعلام في وصفها للمهاجرين وتنميطهم.
    Les manifestations à caractère raciste antiautochtones sont fréquentes dans certains médias, qui sacrifient souvent les principes d'objectivité et d'impartialité au profit d'intérêts partisans. UN وكثيرا ما تتناقل بعض وسائط الإعلام تعبيرات ذات مضمون عنصري موجهة ضد الشعوب الأصلية، فتضحي بمبدأي الموضوعية والنزاهة في سبيل تحقيق مصالح متحيزة.
    À titre d'exemple, le traitement que certains médias font de l'Afrique tend à la < < sinistrose > > . UN فعلى سبيل المثال ، تميل بعض وسائط الإعلام التي تبث تقارير عن إفريقيا إلى تسليط الضوء على البؤس والسلبيه فقط.
    Les manifestations à caractère raciste antiautochtones sont fréquentes dans certains médias, qui sacrifient souvent les principes d'objectivité et d'impartialité au profit d'intérêts partisans. UN وكثيراً ما تتناقل بعض وسائط الإعلام تعبيرات ذات مضمون عنصري موجهة ضد السكان الأصليين، فتضحي بمبدأي الموضوعية والنزاهة في سبيل تحقيق مصالح متحيزة.
    Les pays développés, qui ont le monopole des médias, les utilisent dans leur propre intérêt, ce qui amène la Jamahiriya arabe libyenne à craindre sérieusement que certains médias européens ne diffusent à dessein des informations mensongères sur la situation dans certains pays du tiers monde. UN ولقد سيطرت الدول المتقدمة النمو على وسائط الإعلام والثقافة وسخرتها لخدمة مصالحها. وكان من نتيجة ذلك التجاء بعض وسائط الإعلام الغربية إلى الافتراء وتشويه الحقائق بشأن الحالة في بعض البلدان النامية.
    Les Burundais peuvent s'exprimer par le biais de la radio et de la télévision nationale, ainsi que par le biais de certains médias étrangers comme la BBC, RFI ou la VOA, sans être inquiétés. UN ويمكن للبورونديين التعبير عن آرائهم دون خوف بواسطة الإذاعة والتلفزة الوطنية وكذا بواسطة بعض وسائط الإعلام الأجنبية مثل هيئة الإذاعة البريطانية وإذاعة فرنسا الدولية وإذاعة صوت أمريكا.
    Ces comportements, qui se manifestent même dans certains médias, semblent avoir augmenté du fait de l'actuelle crise économique, et ils ont parfois donné lieu à de violents incidents. UN وهذه المواقف التي تتجلى حتى في بعض وسائط الإعلام ازدادت على ما يبدو بفعل الأزمة الاقتصادية الراهنة وأدت أحيانا إلى وقوع أحداث عنيفة.
    Selon certains médias et analystes indépendants, le mouvement Euromaïdan a été orchestré par le Département d'État des États-Unis, par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales et de fondations privées placées sous son autorité. UN ووفقا لما ذكره بعض وسائط الإعلام والمحللين المستقلين، قدمت وزارة الخارجية الأمريكية توجيهات إلى حركة الميدان الأوروبي من خلال منظمات غير حكومية خاضعة لسيطرة الحكومة ومؤسسات خاصة.
    Il apparaît de plus en plus que certains médias expriment essentiellement les vues des élites. UN 40- ويبدو بصفة متزايدة أن بعض وسائط الإعلام تعبر أساساً عن آراء النخب.
    L'incitation à la haine a refait surface dans certains médias. UN 49 - لقد عاد خطاب الكراهية إلى الظهور مجددا في بعض وسائط الإعلام.
    La résurgence de propos incendiaires et d'informations fausses, ainsi que de l'incitation à la haine dans certains médias s'est poursuivie. UN ٤٥ - استمر ظهور المعلومات المثيرة للفتنة والمغلوطة وكذلك خطابات الكراهية في بعض وسائط الإعلام.
    Juste avant et après le départ de M. Aristide, du fait du vandalisme et des pillages, de l'instabilité politique et de la pénurie des ressources, certains organes de presse ont suspendu ou modifié leurs activités. UN وفي الفترة التي سبقت مباشرة تولي الرئيس أرستيد السابق السلطة وعقب رحيله، أدت أعمال التخريب والنهب وانعدام الاستقرار السياسي وشحة الموارد إلى وقف بعض وسائط الإعلام عملياتها أو تعديلها.
    Des questions ont été posées au sujet du contingent tchadien de la Mission dont le rôle a été mis en question par certains organes d'information locaux. UN وطرحت أسئلة بشأن الوحدة التشادية التابعة للبعثة التي جرى التساؤل عن دورها في بعض وسائط الإعلام المحلية.
    des médias locaux ont proféré des allégations préjudiciables et inexactes dans les faits au sujet de la relation entre l'Organisation et la Cour pénale internationale. UN وأوردت بعض وسائط الإعلام المحلية ادعاءات ضارة ومغلوطة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية.
    2. Demande au Secrétaire général d'œuvrer, à travers ses différentes activités et visites, à faire connaître les profondes préoccupations des États membres au sujet de la propagande orchestrée par certains medias occidentaux dans le but de déformer l'image de l'Islam et des musulmans; UN 2 - تطلب من الأمين العام العمل من خلال مختلف نشاطاته وزياراته على إبراز ما يساور الدول الأعضاء من قلق عميق إزاء حملات الدعاية التي تشنها بعض وسائط الإعلام في العالم بهدف تشويه صورة الإسلام والمسلمين؛
    La République bolivarienne du Venezuela est elle-même la cible de campagnes mensongères et agressives menées par de puissants médias internationaux, avec la complicité de quelques médias vénézuéliens privés, et au service de l'impérialisme et du néocolonialisme. UN 67 - ومضى قائلاً إن بلده هدف لحملة كاذبة وعدوانية تشنها وسائط الإعلام الدولية القوية بتواطؤ من بعض وسائط الإعلام الفنزويلية الخاصة التي هي في خدمة الإمبريالية والاستعمار الجديد.
    40. On constate encore dans le pays des violations des droits des citoyens par le biais de certains moyens de communication privés. UN 40- وما فتئت بعض وسائط الإعلام الخاصة في البلاد تنتهك حقوق المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus