Jusqu’en 1994, le droit applicable accordait une série de privilèges aux soldats ayant accompli leur service pendant une période de trois mois, y compris des subventions pour frais d’inscription, une préférence pour l’admission à l’Université et en cité universitaire, pour l’embauche à certains postes dans des organismes publics ou en matière de placement par l’Agence pour l’emploi. | UN | وحتى عام 1994 كان القانون المطبق يمنح سلسلة من المزايا للمسرحين وذلك لمدة ثلاثة شهور تشمل إعانة للتعلم، والأفضلية في القبول في الجامعات وفي المساكن الجامعية، وأفضلية في التعيين في بعض وظائف المؤسسات العامة أو في الوظائف التي يكون التعيين فيها في يد إدارة الاستخدام. |
Le Gouvernement portugais a également indiqué qu'il était disposé à financer certains postes de conseiller, en particulier dans le domaine juridique. | UN | 7 - كما أعربت الحكومة البرتغالية عن عزمها دعم بعض وظائف المستشارين، وخاصة في المجال القانوني. |
Transformation en postes permanents de certains des postes temporaires financés au titre du chapitre 2 du budget-programme | UN | تحويل بعض وظائف المساعدة المؤقتة الممولة في إطار الباب 2 من الميزانية البرنامجية إلى وظائف ثابتة |
Transformation en postes permanents de certains des postes temporaires financés au titre du chapitre 2 du budget-programme | UN | تحويل بعض وظائف المساعدة المؤقتة إلى وظائف ثابتة في إطار الباب 2 من الميزانية البرنامجية |
Le nouveau concept de soutien logistique prévoit le transfert de certaines fonctions d'appui de base à un bataillon logistique, ce qui devrait permettre aux autres bataillons de se concentrer davantage sur les tâches opérationnelles. Montants répartis | UN | ويستلزم مفهوم الدعم في مجال النقل والإمداد نقل بعض وظائف الدعم الأساسية من قوات الكتائب إلى كتائب النقل والإمداد، وذلك بغية تمكين الأولى من زيادة تركيزها على المهام المتعلقة بالعمليات. |
M. Sorabjee convenait que certaines fonctions pénitentiaires, mais pas les fonctions fondamentales, pouvaient être privatisées. | UN | ووافق السيد سورابجي على أن بالإمكان خصخصة بعض وظائف السجون غير الوظائف الأساسية. |
certaines des fonctions de traitement des données pourraient également être sous-traitées par le secteur privé si cela devait diminuer les coûts. | UN | ويمكن أيضا الاستعانة بمصادر خارجية من القطاع الخاص ﻷداء بعض وظائف التجهيز إذا أمكن بذلك خفض التكاليف. |
Par ailleurs, le Département a entrepris des démarches auprès du Bureau de la gestion des ressources humaines afin de mettre à la classe NO-C certains postes de fonctionnaire de l'information recruté sur le plan national, ce qui n'aura aucune incidence budgétaire supplémentaire. | UN | 24- وفي عملية منفصلة، دأبت إدارة شؤون الإعلام على العمل مع مكتب إدارة الموارد البشرية لتأمين تصنيف بعض وظائف الموظفين الوطنيين في الرتبة م و - جيم، الأمر الذي لن يكون له أية آثار إضافية في الميزانية. |
Le Gouvernement portugais a également indiqué qu'il était disposé à financer certains postes de conseiller, en particulier dans le domaine juridique. | UN | 7 - أعربت الحكومة البرتغالية عن استعدادها لدعم بعض وظائف المستشارين، وبخاصة في المجال القانوني. |
28. Le Comité a relevé que, durant l'exercice 1994-1995, certains postes d'experts au siège du PNUCID concernaient des activités de base et d'appui. | UN | ٢٨ - وأشار المجلس إلى أنه خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ كانت بعض وظائف الخبراء في مقر البرنامج تُقدم الدعم ﻷنشطة ثابتة وأنشطة دعم. |
Transformation en postes permanents de certains des postes temporaires financés au titre du chapitre 2 du budget-programme | UN | تحويل بعض وظائف المساعدة المؤقتة الممولة في إطار الباب 2 من الميزانية البرنامجية إلى وظائف ثابتة |
Transformation en postes permanents de certains des postes temporaires financés au titre du chapitre 2 du budget-programme | UN | تحويل بعض وظائف المساعدة المؤقتة إلى وظائف ثابتة في إطار الباب 2 من الميزانية البرنامجية |
Étant donné que certains des postes de cette catégorie ont été convertis en postes attribués à du personnel local, les montants inscrits au budget à ce titre ont été réduits par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وبما أن بعض وظائف هذه الفئة قد تم تحويلها إلى وظائف محلية، فإن المبالغ المخصصة لهذا البند في الميزانية قد انخفضت خلال فترة السنتين السابقة. |
Si l'on pouvait soustraiter certaines fonctions pénitentiaires, les États devaient conserver la responsabilité des autres, de la sécurité par exemple. | UN | وإذا كان بالإمكان التعاقد على بعض وظائف السجون من الباطن، فإن الدول ينبغي أن تظل مكلفة بوظائف أخرى مثل الأمن. |
La Présidente de la Commission nationale de la femme est considérée comme un membre de la Commission nationale des droits de l'homme dans l'exercice de certaines fonctions qui touchent aux droits de l'homme. | UN | ويفترض أن يتولى رئاسة اللجنة الوطنية للمرأة عضواً من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل ممارسة بعض وظائف حقوق الإنسان. |
Pour ce qui est ensuite du Bureau du Procureur, le problème principal est qu’il faudrait le doter de sa propre administration pour certaines fonctions, ce qui est réalisable. | UN | وبالنسبة لمكتب المدعي العام، يبدو أن المسألة الرئيسية تتعلق باستصواب وجدوى وجود إدارة خاصة به تؤدي بعض وظائف مكتب المدعي العام. |
Transfert de certaines des fonctions des jurys en matière de discrimination et autres plaintes à de nouveaux comités mixtes en matière de plaintes | UN | نقل بعض وظائف الأفرقة المعنية بالتمييز والمظالم الأخرى إلى لجان مظالم جديدة مشتركة |
Il a été observé que la structure de la Commission préparatoire n'était pas non plus un bon exemple puisque, lorsque l'Autorité commencerait à fonctionner, certaines des fonctions de la Commission préparatoire seraient confiées à des organes autres que l'Assemblée. | UN | وقيل إن هيكل اللجنة التحضيرية لا يعتبر نموذجا جيدا أيضا، ﻷنه متى بدأت السلطة عملها أصبحت بعض وظائف اللجنة التحضيرية ضمن وظائف أجهزة بخلاف الجمعية. |
Le tableau d'effectifs proposé prévoit également un certain nombre de transferts internes et la suppression de quelques postes, dont des postes de Volontaire. | UN | ويشمل هيكل ملاك الموظفين المقترح أيضا عددا من حالات نقل الوظائف داخليا وإلغاء بعض وظائف متطوعي الأمم المتحدة. |
Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel de réglementation et lui confier tout ou partie des fonctions d'application du droit de la concurrence. | UN | :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بكل قطاع ومنحها كل أو بعض وظائف إنفاذ قانون المنافسة. |
La variation s'explique par une réduction de besoins découlant du non-renouvellement de certains emplois de temporaire. | UN | ويعزى الفرق إلى انخفاض الاحتياجات الناشئ عن عدم اقتراح مواصلة بعض وظائف المساعدة المؤقتة العامة. |