Nous nous sommes également félicités de la tenue de la Conférence sur la population et le développement le mois dernier. | UN | وقد رحبنا أيضا بعقد المؤتمر المعني بالسكان والتنمية في الشهر الماضي. |
Il s'emploie, avec les pays de la région, à accélérer la tenue de la Conférence. | UN | وهو يعمل حاليا مع بلدان المنطقة بغية التعجيل بعقد المؤتمر. |
Enfin, il conviendrait dès maintenant de sensibiliser l’opinion publique internationale à la tenue de la Conférence mondiale en soulignant ses objectifs et le processus d’organisation. | UN | ٧٤ - ويجدر في النهاية، ومن اﻵن توعية الرأي العام الدولي بعقد المؤتمر العالمي وذلك بالتأكيد على أهدافه وعملية تنظيمه. |
L'OPANAL accueille avec satisfaction la convocation de la Conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وترحب الوكالة بعقد المؤتمر المعني بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Nous saluons la décision prise par l'Assemblée générale des Nations Unies de convoquer la Conférence internationale sur le financement du développement, au niveau des chefs d'État ou de gouvernement, à Monterrey (Mexique) du 18 au 22 mars 2002. | UN | 1 - نحن نرحب بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة القاضي بعقد المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية على مستوى القمة تحت رعاية الأمم المتحدة في مونتيري بالمكسيك، في الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002. |
27. Il convient de souligner que, comme il est indiqué plus haut au paragraphe 18, à moins que ces problèmes d'ordre financier ne soient réglés, aucune des activités relatives à la convocation du Congrès ne pourrait être entreprise. | UN | ٢٧ - وكما ذكر في الفقرة ١٨ أعلاه، ينبغي التأكيد على أنه، لن يمكن البدء في أي نشاط يتعلق بعقد المؤتمر ما لم تتم تسوية هذه المسائل المالية. |
M. Cheema a été convoqué à une réunion ultérieure au siège de l'ISI, au cours de laquelle le Directeur général de celle-ci lui a ordonné de tenir une conférence de presse. | UN | ودُعي العميد شيما إلى اجتماع لاحق في مقر دائرة الاستخبارات المشتركة، حيث أمره المدير العام للدائرة بعقد المؤتمر الصحفي. |
10. La délégation palestinienne se félicite de la tenue de la Conférence de soutien à la paix au Moyen-Orient qui a eu lieu le 1er octobre 1993 à Washington et se réjouit de l'application rapide des décisions qui ont été prises. | UN | ١٠ - ثم أعرب عن ترحيب وفده بعقد المؤتمر المعني بدعم السلم في الشرق اﻷوسط، في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ في واشنطن العاصمة، وقال إنه يتطلع الى تنفيذ القرارات التي توصل اليها المؤتمر تنفيذا سريعا. |
Par contre, on ne peut que se féliciter de la tenue de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement et de la Conférence des Nations Unies sur les stocks chevauchants. | UN | وعلى العكس من ذلك فإنه لا يسعنا سوى اﻹشادة بعقد المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الترحال. |
Sous peu, l'Assemblée générale sera appelée à voter sur un projet de résolution qui recommande la tenue de la Conférence le 15 juillet 1999. | UN | بعد قليل سيطلب من الجمعية العامة التصويت على مشروع قرار يوصي بعقد المؤتمر في ١٥ تموز/يوليــه ١٩٩٩. |
À cet égard, ma délégation s'est félicitée de la tenue de la Conférence spéciale sur la Sierra Leone organisée ici à New York sur l'initiative du Secrétaire général et qui, je l'espère, contribuera au processus de réconciliation nationale. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بعقد المؤتمر الخاص المعنـــــي بسيراليون هنا في نيويورك بناء على مبادرة من اﻷمين العــــام، نأمل أن يسهم في عملية المصالحة الوطنية. |
Ils ont également accueilli avec intérêt la tenue de la Conférence internationale des donateurs pour la reconstruction et le développement du Darfour et souligné qu'il fallait que les bailleurs de fonds concrétisent sans tarder leurs annonces de contributions. | UN | ورحبوا أيضا بعقد المؤتمر الدولي للمانحين من أجل التعمير والتنمية في دارفور، كما أكدوا ضرورة وفاء الجهات المانحة بتعهداتها على وجه السرعة. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'attachement sans équivoque de la délégation cubaine à la tenue de la Conférence des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud. | UN | في الختام، أود أن أعرب مجددا عن التزام الوفد الكوبي على نحو لا لبس فيه بعقد المؤتمر المتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il importait de poursuivre tous les efforts visant à accélérer la tenue de la Conférence internationale sur la région de l'Afrique centrale et des Grands Lacs. | UN | وأكد أعضاء مجلس الأمن أهمية مواصلة بذل كل جهد بهدف الإسراع بعقد المؤتمر الدولي المعني بمنطقة أفريقيا الوسطى والبحيرات العظمى. |
M. Junejo (Pakistan) (interprétation de l'anglais) : Le Pakistan se félicite de la tenue de la Conférence internationale sur les familles. | UN | السيد جوتيجو )باكستان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن باكستان ترحب بعقد المؤتمر الدولي المعني باﻷسرة. |
Se félicitant de la tenue de la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale à Rome du 3 au 5 juin 2008, et notant qu'il importe de lui donner suite, notamment en ce qui concerne les aspects relatifs à l'assistance humanitaire, | UN | وإذ يرحب بعقد المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي في روما في الفترة من 3 إلى 5 حزيران/يونيه 2008، وإذ يلاحظ أهمية تنفيذ نتائجه، بما في ذلك العناصر المتعلقة بالمساعدة الإنسانية، |
18. Un nouvel alinéa du préambule reflète la décision prise par l'Assemblée générale à sa session précédente relative à la convocation de la Conférence. | UN | ١٨ - وذكر أن هناك فقرة جديدة في الديباجة تعكس القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها السابقة بعقد المؤتمر. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de la convocation de la Conférence sur des mesures destinées à faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, tenue à New York en 2001. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بعقد المؤتمر المعني بتدابير تسهيل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، في نيويورك عام 2001. |
Ils rejettent fermement les arguments présentés par ceux qui auraient dû convoquer la Conférence en 2012 quant aux obstacles qui les auraient empêchés de le faire et ont dit qu'ils étaient vivement préoccupés qu'il n'y ait toujours pas eu de convocation. | UN | وهي ترفض بقوة ما تعللت به الجهات المعنية بعقد المؤتمر من عراقيل مزعومة لتبرير عدم انعقاد المؤتمر في الموعد المحدد، وتعرب عن قلقها الشديد لأن المؤتمر لم يُعقد بعد. |
Ils se sont aussi félicités de la décision qui avait été prise de convoquer la Conférence d'examen en 2006 et ont souligné qu'il était impératif qu'un représentant du Mouvement la préside. | UN | ورحبوا أيضاً بالقرار القاضي بعقد المؤتمر الاستعراضي في عام 2006، وشددوا على ضرورة إسناد رئاسة المؤتمر إلى أحد ممثلي الحركة. |
2. Se félicite de la convocation du Congrès mondial contre l'exploitation des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm du 27 au 31 août 1996; | UN | " ٢ - ترحب بعقد المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال الذي عقد في ستكهولم في الفترة من ٢٧ إلى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٦؛ |
La République arabe syrienne exhorte le facilitateur et les États coauteurs de la résolution sur le Moyen-Orient à tenir une conférence sur la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires dès que possible et avant la fin 2014. | UN | وتطالب الجمهورية العربية السورية الميسر والدول الراعية لقرار الشرق الأوسط، بعقد المؤتمر الخاص بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في أقرب وقت ممكن وقبل نهاية العام الجاري. |
1. Exprime ses sincères remerciements et sa profonde gratitude à la République islamique d'Iran pour avoir bien voulu accepter d'accueillir la deuxième Conférence islamique des ministres de l'environnement du 10 au 12 septembre 2006 et charge l'ISESCO de tenir cette conférence, en collaboration avec le secrétariat général de l'OCI; | UN | 1 - يعرب عن تقديره للمملكة العربية السعودية على تكرمها بالموافقة على استضافة المؤتمر الثاني لوزراء البيئة في الفترة من 10 إلى 12 أيلول/سبتمبر 2006، ويكلف الإيسيسكو بعقد المؤتمر بالتعاون مع الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Les États d'Amérique latine et des Caraïbes membres de l'OPANAL, réunis à l'occasion de la Conférence de l'Organisme qui a eu lieu à Panama en 2001, ont exprimé leur intérêt pour une telle conférence internationale et ont demandé à leur Secrétaire général d'établir les contacts nécessaires à cette fin. Cette initiative reçoit actuellement un soutien important. | UN | 17 - ولقد أعربت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، خلال مؤتمر وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي عقد عام 2002 بمدينة بنما، عن اهتمامها بعقد المؤتمر المشار إليه وطلبت إلى الأمين العام إقامة الصلات الضرورية التي تكفل عقد ذلك المؤتمر، وتحظى تلك المبادرة الآن بتأييد كبير. |