Le Comité consultatif sait qu’en raison de la persistance d’un taux de vacance de postes élevé dans les bureaux et départements de l’ONU, des directeurs de programme ont souvent été contraints d’engager du personnel pour des périodes de courte durée, ou des consultants, pour assurer l’exécution des activités programmées. | UN | وتـدرك اللجنــة الاستشارية أن حالــة الشواغر المستمرة في مكاتب اﻷمم المتحدة وإداراتها كثيرا ما جعلت بعض مديري البرامج يلجأون إلى استخدام موظفين واستشاريين بعقود قصيرة اﻷجل من أجل تنفيذ برامج العمل. |
En dépit d'un pourcentage élevé de postes vacants en début d'année, le manque de personnel au secrétariat a été compensé en grande partie par des agents et des consultants engagés pour des périodes de courte durée. | UN | ومع أن معدل الشواغر كان عاليا في بداية العام، فقد سدت الثغرات في وظائف اﻷمانة أساسا بتعيين موظفين وخبراء استشاريين بعقود قصيرة اﻷجل. |
Ce chiffre inclut notamment le personnel recruté sur le plan international pour des opérations de maintien de la paix, le personnel du Département de l'information en poste dans les centres d'information, partout dans le monde, et le personnel des services de conférence recruté pour des périodes de courte durée au Siège. | UN | وذلك يشمل الموظفين الدوليين في عمليات حفظ السلام، وموظفي إدارة شؤون اﻹعلام العاملين بمراكز اﻹعلام حول العالم، وموظفي المؤتمرات العاملين بعقود قصيرة اﻷجل في المقر. |
Le Fonds recrutera à court terme du personnel supplémentaire le cas échéant. | UN | وسيستقدم الصندوق موظفين إضافيين بعقود قصيرة الأجل حسب الحاجة. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que ces accords sont en général 25 % moins coûteux que l'affrètement à court terme des appareils. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه الترتيبات ستكون بشكل عام أقل تكلفة بنحو 25 في المائة من استئجار طائرات بعقود قصيرة الأجل. |
Les neufs autres postes d'agent de sécurité sont actuellement occupés par du personnel engagé pour une période de courte durée. | UN | ويشغل الوظائف التسع المتبقية في فئة الخدمات العامة لضباط الأمن حاليا موظفون يعملون بعقود قصيرة الأجل. |
La tâche de la Division devrait s'en trouver quelque peu allégée dans l'immédiat, sur le plan de la publication des offres d'emplois et du recrutement de personnel pour de courtes durées. | UN | وهذا خليق بأن يتيح قدرا من اﻹراحة السريعة للشعبة فيما يتعلق بالاعلان عن الوظائف وتدبير الموظفين بعقود قصيرة اﻷجل. |
Nous avons également été informés que des fonctionnaires engagés pour des périodes de courte durée ou des périodes de durée déterminée avaient été invités à quitter l'Organisation à la fin du mois, sous prétexte qu'il fallait appliquer le paragraphe mentionné. | UN | كما علمنا أن موظفين معينين بعقود قصيرة اﻷجل وعقود محددة اﻷجل، أو بأي من النوعين، قد طلب منهم ترك المنظمة بنهاية هذا الشهر، لسبب ظاهري هو اتباع أحكام الفقرة السالفة الذكر. |
Cet accroissement tient en partie au fait que la Division a dû recruter un personnel nombreux pour les missions de maintien de la paix et les missions politiques organisées au cours de cette période, à la nécessité de remplacer des fonctionnaires affectés à des missions, et à une forte augmentation du nombre d'administrateurs et d'agents des services généraux recrutés pour des périodes de courte durée. | UN | وكانت الزيادة تتصل جزئيا بالعدد الكبير من الموظفين اللازمين لبعثات حفظ السلم والبعثات السياسية التي نظمت خلال تلك الفترة، وبضرورة استبدال الموظفين المكلفين بالعمل في بعثات، وبالزيادة الكبيرة في التعيين بعقود قصيرة اﻷجل في الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
Par ailleurs, l'augmentation du nombre des voyages en rapport avec le recrutement de personnel pour des périodes de courte durée et avec le service de réunions hors siège se traduira par un accroissement du volume de travail du personnel chargé d'administrer le remboursement des frais de voyage, les factures, les décaissements, les avances de caisse et autres opérations connexes. | UN | وستؤدي زيادة تواتر السفر المتصل بتوظيف الموظفين بعقود قصيرة اﻷجل ودعم الاجتماعات التي تعقد خارج مقار العمل إلى زيادة في حجم العمل فيما يتعلق بتسويات ما يتصل بالسفر من المطالبات والفواتير والصرف والسلف النقدية وغير ذلك من اﻷنشطة المحاسبية. |
Cet accroissement tient en partie au fait que la Division a dû recruter un personnel nombreux pour les missions de maintien de la paix et les missions politiques organisées au cours de cette période, à la nécessité de remplacer des fonctionnaires affectés à des missions, et à une forte augmentation du nombre d'administrateurs et d'agents des services généraux recrutés pour des périodes de courte durée. | UN | وكانت الزيادة تتصل جزئيا بالعدد الكبير من الموظفين اللازمين لبعثات حفظ السلم والبعثات السياسية التي نظمت خلال تلك الفترة، وبضرورة استبدال الموظفين المكلفين بالعمل في بعثات، وبالزيادة الكبيرة في التعيين بعقود قصيرة اﻷجل في الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
Outre qu'il peut masquer un déséquilibre géographique, le remplacement du personnel permanent par des consultants, ou du personnel recruté pour des périodes de courte durée, affaiblit la mémoire institutionnelle de l'Organisation et compromet l'exécution des programmes approuvés. | UN | فالاستعانة بالخبراء الاستشاريين قد تخفي نواحي عدم التوازن في التمثيل الجغرافي للموظفين، والاستعاضة عن الموظفين الدائمين بالموظفين بعقود قصيرة اﻷجل والخبراء الاستشاريين تقوض الذاكرة المؤسسية للمنظمة وتعود بالضرر على أداء البرامج المأذون بها. |
Certaines tâches peuvent être de nature discrète et susceptibles d'être effectuées par des consultants ou par un groupe spécial d'experts recrutés pour des périodes de courte durée plutôt que par des fonctionnaires qui devraient être recrutés pour des périodes plus longues. | UN | قد يتسم عدد من المهام بطابع متميز، مما يجعلها قابلة للتنفيذ عن طريق خبراء استشاريين خارجيين بعقود قصيرة اﻷجل أو عن طريق فريق من الخبراء المخصصين، بدلا من طلب خدمات طويلة اﻷجل من أحد موظفي الفئة الفنية في الهيئة. |
Elle a aussi proposé des modifications fiscales pour que les employeurs soient moins enclins à recourir aux contrats à court terme. | UN | واقترحت فرنسا أيضا إجراء تغييرات ضريبية تهدف إلى تقليل حافز تعيين العاملين بعقود قصيرة الأجل. |
316. D'après les statistiques de 1993, il y a environ 980 docteurs à Trinité-et-Tobago, dont environ 150 ne sont pas des ressortissants et travaillent avec des contrats à court terme comme docteurs auxiliaires. | UN | 316 - ووفقاً لإحصاءات عام 1993، يوجد في ترينيداد وتوباغو نحو 980 طبيباً ممارساً، منهم نحو 150 طبيباً من غير المواطنين يمارسون عملهم كأطباء مبتدئين بعقود قصيرة الأجل. |
Une liste de noms a été postée sur le Web pour permettre aux bureaux de rechercher des candidats pour les missions de consultants et les contrats à court terme. | UN | وبدأ تشغيل قائمة على الشبكة العالمية لتمكين المكاتب من البحث عن المرشحين لعقود الخدمات الاستشارية وللعمل في وظائف بعقود قصيرة الأجل. |
Six mois de travail de consultant engagé pour une période de courte durée, à 7 500 dollars par mois (45 000 dollars). | UN | استشاريون بعقود قصيرة الأجل لستة أشهر لقاء مبلغ 500 7 دولار في الشهر لستة أشهر (000 45 دولار). |
Il veille à ce que les accords régissant les conditions d'emploi du personnel engagé pour une période de courte durée pour assurer des services d'interprétation et de traduction et des services connexes soient respectés par toutes les parties. | UN | كما تضمن تقيد جميع الأطراف بالاتفاقات التي تنظم شروط عمل الموظفين بعقود قصيرة الأجل في مجالي الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية والمهام المتصلة بهما. |
La traduction de ces 2 470 pages et l'établissement des comptes rendus analytiques supposerait d'engager davantage de personnel pour une période de courte durée. | UN | 8 - وسوف تتطلب الترجمة التحريرية لـ 470 2 صفحة وإعداد المحاضر الموجزة الاستعانة بموظفين إضافيين بعقود قصيرة الأجل. |
L'augmentation nette de 208 700 dollars s'explique par des besoins supplémentaires en messagers, personnel de nettoyage et gardes de sécurité engagés pour de courtes durées pendant la période de pointe des conférences et des réunions. | UN | وتعزى الزيادة الصافية البالغة ٧٠٠ ٢٠٨ دولار إلى الاحتياجات الاضافية من السعاة وعمال النظافة وحراس اﻷمن، الذين يعينون بعقود قصيرة اﻷجل أثناء فترة الذروة للمؤتمرات والاجتماعات. |
À cet égard, il convient aussi de noter que les nominations initiales ne peuvent actuellement être faites que pour une courte durée ou une durée déterminée, n'excédant pas un an, dans le cadre du tableau des effectifs approuvé par l'Assemblée générale. | UN | ويجدر باﻹشارة أيضا في هذا الصدد أنه لا يجوز في ظل الظروف الحالية إجراء التعيينات اﻷولية إلا بعقود قصيرة اﻷجل أو محددة المدة، لا تتجاوز سنة واحدة، وفي إطار جدول الوظائف الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
Cela étant, l'Office continue de s'appuyer largement sur un grand nombre de fonctionnaires recrutés sur le plan international rémunérés au titre de contrats temporaires bilatéraux conclus avec les donateurs, tels que les administrateurs auxiliaires, les spécialistes sous contrat de courte durée ou les consultants. | UN | ومع ذلك، لا تزال الأونروا تعتمد بشدّة على عدد كبير من الموظفين الدوليين الذين تُسدّد تكاليف وظائفهم في إطار ترتيبات ثنائية مؤقتة مبرمة مع الجهات المانحة يعملون كموظفين فنيين مبتدئين أو خبراء بعقود قصيرة الأجل أو خبراء استشاريين. |
Le déploiement de ce matériel au Soudan devra être réalisé par voie maritime et aérienne et étayé, au besoin, par des contrats de courte durée en vue du déploiement à l'intérieur du pays. | UN | 109- وسيلزم وجود عمليات نقل استراتيجي بحري وجوي من أجل نشر تلك المعدات في السودان، مدعومة حسب الضرورة بعقود قصيرة الأجل للنشر داخل البلد. |
Elle est favorable au recrutement de retraités et à la proposition tendant à relever le plafond de rémunération que l'Organisation applique à leur égard, afin de pouvoir recourir plus facilement à leurs services dans le cadre de contrats de courte durée. | UN | وأفاد بأنه يؤيد الاستعانة بالمتقاعدين ورفع الحد الأقصى لإيراداتهم من أجل زيادة توافرهم للعمل بعقود قصيرة الأجل. |
b) Recrutement pour des périodes de courte durée : environ 1 500 personnes par an, en fonction des besoins ponctuels de l'Organisation et pour les services de conférence (contre environ 900 en 1991); | UN | )ب( التوظيف بعقود قصيرة اﻷجل: زهاء ٥٠٠ ١ وظيفة في السنة بعقود قصيرة اﻷجل واحتياجات المؤتمرات )حوالي ٩٠٠ وظيفة في عام ١٩٩١(؛ |