Il avait toutefois été noté avec satisfaction dans ladite recommandation que la Partie avait présenté un plan d’action comportant des objectifs assortis de délais précis pour la ramener à une situation de respect. | UN | مع ذلك، أشارت التوصية بالتقدير إلى أن فيجي قدمت خطة عمل مشفوعة بعلامات قياس محددة زمنياً لإعادتها إلى الامتثال. |
iii) Une clôture grillagée permanente, renforcée à l'aide de fil de fer barbelé et de dispositifs empêchant l'escalade, avec des dispositifs de signalisation du danger présenté par les mines, des types précisés et placés à des intervalles minimaux spécifiés; | UN | `3` سياج متين دائم مُعزز بأسلاك شائكة وموانع التسلق ومزود بعلامات تدل على مخاطر الألغام وأنواعها وتوضع على مسافات دنيا محددة، أو |
L'ignorance des signes de complications des grossesses par les femmes, la tendance pronataliste, les préjugés défavorables à la contraception sont autant de pesanteurs socioculturelles qui contribuent au mauvais état de santé des femmes. | UN | والجهل بعلامات مضاعفات الحمل من جانب المرأة . والاتجاهات الغريبة والأحكام المسبقة غير المواتية بالنسبة لمنع الحمل ذات آثار اجتماعية وثقافية كبيرة تهم في الحالة السيئة لصحة المرأة. |
Le programme d'action devrait être focalisé sur la production, le marquage et l'entreposage des armes à feu. | UN | 46 - وأضاف أن برنامج العمل ينبغي أن يُركز على مسألة إنتاج الأسلحة النارية ووسمها بعلامات وتكديسها. |
La Fédération de Russie avait donc été priée de fournir une explication concernant ces écarts et de présenter ses données pour 2004 ainsi que, au besoin, un plan d’action comportant des objectifs et des délais précis pour son retour rapide à une situation de respect. | UN | لذا طلبت التوصية إلى الاتحاد الروسي أن يقدم تفسيراً لهذا الانحراف، وكذلك بياناته عن عام 2004 وإذا استلزم الأمر خطة عمل مشفوعة بعلامات قياس محددة زمنياً لضمان عودته السريعة إلى الامتثال. |
54. Il est indispensable de mettre en place un dispositif en vue de l'adoption d'un plan d'action antimines global et intégré, comportant des activités de sensibilisation, d'éducation, d'information, de balisage et de déminage. | UN | ٥٤ - ومن الضروري إنشاء قدرة لبدء خطة شاملة ومتكاملة في مجال اﻷلغام تشمل التوعية باﻷلغام والتثقيف بشأنها واﻹعلام عنها ووسمها بعلامات وإزالتها. |
2. De prier le Chili de fournir d'urgence au Comité d'application un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour assurer un prompt retour à une situation de respect. | UN | 2 - أن يطلب من شيلي أن تقدم، على نحو عاجل، خطة عمل مقترنة بعلامات قياس مرجعية وذات أطر زمنية محددة لضمان العودة السريعة إلى الامتثال. |
iii) Une clôture grillagée permanente, renforcée à l'aide de fil de fer barbelé et de dispositifs empêchant l'escalade, avec des dispositifs de signalisation du danger présenté par les mines, des types précisés et placés à des intervalles minimaux spécifiés; | UN | `3` سياج متين دائم مُعزز بأسلاك شائكة وموانع التسلق ومزود بعلامات تدل على مخاطر الألغام وأنواعها وتوضع على مسافات دنيا محددة، أو |
iii) Une clôture grillagée permanente, renforcée à l'aide de fil de fer barbelé et de dispositifs empêchant l'escalade, avec des dispositifs de signalisation du danger présenté par les mines, des types précisés et placés à des intervalles minimaux spécifiés; | UN | `3` سياج متين دائم مُعزز بأسلاك شائكة وموانع التسلق ومزود بعلامات تدل على مخاطر الألغام وأنواعها وتوضع على مسافات دنيا محددة، أو |
i) Une clôture grillagée permanente renforcée au moyen de fil de fer barbelé et de dispositifs empêchant l'escalade avec des dispositifs de signalisation du danger présenté par les mines placés à des intervalles minimaux spécifiés; | UN | `1` سياج متين دائم مُعزز بأسلاك شائكة وموانع التسلق ومزود بعلامات تدل على مخاطر الألغام وأنواعها وتوضع على مسافات دنيا محددة، أو |
Offrir des soins prénatals de qualité est indispensable pour apprendre aux femmes à reconnaître les signes de danger, leur donner accès à des services de prévention et permettre un dépistage précoce des complications. | UN | إن الرعاية الجيدة قبل الولادة مهمة لتوعية النساء مبكرا بعلامات الخطر، والحصول على الخدمات الوقائية والكشف المبكر عن المضاعفات. |
Toutefois, les médecins n'alertaient pas les autorités compétentes quand ils constataient des signes de mauvais traitements parce qu'il n'existait aucune loi les y obligeant, et aussi par crainte des conséquences. | UN | ومع ذلك، يمتنع الأطباء عن إبلاغ السلطات المختصة بعلامات إساءة المعاملة لعدم وجود قانون يقضي بذلك، وكذلك لأنهم يخشون العواقب. |
Écoutez-Moi et tremblez ! Reconnaissez les signes de l'avènement d'un autre monde. | Open Subtitles | "اسمعونى وأرتعبوا، وأشعروا بعلامات الساعة وهى تقترب". |
Ces moyens comprennent les enregistrements sonores et vidéo, l'interception des communications, le repérage et le marquage des objets. | UN | وتشمل هذه الأساليب التسجيلات الصوتية والمرئية، واعتراض الاتصالات السلكية واللاسلكية، وتتبع الأجسام وتوسيمها بعلامات. |
ii) Si les articles sont spécialement conçus ou fabriqués, ou encore associés à des marques dont le nom est identifié par un groupe choisi de la population comme des symboles de luxe; | UN | ' 2` ما إذا كانت السلع مصممة أو مصنعة خصيصاً أو مرتبطة خلاف ذلك بعلامات تجارية ذات اسم معروف بإنتاج سلع فاخرة لفئة مختارة من السكان؛ |
Je vois des tuyaux... avec des étiquettes vertes, | Open Subtitles | أرى أنابيب أنابيب بعلامات خضراء |