Je voudrais saisir cette occasion pour vous informer de certains faits nouveaux survenus depuis notre dernière réunion et qui ont trait à nos travaux. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغكم ببعض التطورات اﻷخرى التي وقعت منذ اجتماعنا اﻷخير والتي لها علاقة وثيقة بعملنا. |
Je crois que la volonté politique de faire progresser nos travaux sur la non-prolifération et le désarmement nucléaire est bien présente. | UN | وأعتقد أن الإرادة السياسية اللازمة متوفرة حالياً كي ننهض بعملنا في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية ونزعها. |
Nous suivons la piste de l'appareil de surveillance trouvez votre employé, mais laissez nous le temps de faire notre travail. | Open Subtitles | نحن نتعقب الجهاز الذى تم العثور عليه مع موظفك مارك ولكن اعطنا بعض الوقت للقيام بعملنا |
Notre défi consiste par conséquent à réinventer notre façon de travailler à la Conférence du désarmement. | UN | ولذا، فإن التحدي الماثل أمامنا هو أن نبتكر من جديد نهجنا الخاص بعملنا في المؤتمر. |
Ne faisons pas de conclusions hâtives. faisons juste notre boulot. | Open Subtitles | دعنا لا نتسرّع بالاستنتاجات دعنا فقط نقوم بعملنا |
Nous allons rester calmes et faire notre job comme d'habitude. | Open Subtitles | , سنحافظ على حياتنا نقوم بعملنا , كدائماً |
Des jours comme aujourd'hui, on est fiers de notre métier, tu vois ? | Open Subtitles | عندما تتصرف مثلما تصرفت اليوم تجعلنا نفخر بعملنا |
Par notre action, nous avons démontré que nous étions fermement convaincus que les conséquences humaines des mines antipersonnel rendaient nécessaire leur élimination. | UN | وقد أثبتنا بعملنا إيماننا القوي بأن الأثر البشري للألغام الأرضية المضادة للأفراد يستلزم إزالتها. |
Un certain nombre d'activités visent plus précisément les jeunes et les enfants, pour lesquels nous nous attachons à créer un monde meilleur par nos travaux au sein des Nations Unies. | UN | ولقد أعددنا عددا من اﻷنشطة المخصصة للشباب واﻷطفال الذين نسعى بعملنا في اﻷمم المتحدة الى إيجاد عالم أفضل من أجلهم. |
C'est un point essentiel dans nos travaux. | UN | هذه هي النقطة الجوهرية فيما يتعلق بعملنا. |
En même temps, je voudrais vous assurer de l'appui et de la coopération de ma délégation pour mener à bien nos travaux. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أؤكد لكم دعم وتعاون وفد بلدي الكامل في الجهود الرامية الى الوصول بعملنا إلى خاتمة ناجحة. |
Je salue les membres de mon personnel pour leur travail acharné et leur dévouement professionnel et appelle les États membres à nous doter de ressources suffisantes pour nous permettre de mener à bien nos travaux en constante expansion. | UN | وأنا ممتنة للموظفين العاملين معي على ما يتحملونه من مشاق لتأدية عملهم وتفانيهم المهني، وأناشد الدول الأعضاء أن توفر لنا الموارد الكافية كي نضطلع بفعالية بعملنا الذي لا يفتأ يتوسع مداه. |
La délégation chinoise est prête à faire le maximum pour permettre le commencement de nos travaux de fond dès que possible. | UN | ويقف الوفد الصيني على أهبة الاستعداد لبذل أفضل جهوده الذاتية من أجل تعزيز البدء بعملنا الموضوعي في أسرع وقت ممكن. |
Je pense que le processus de négociations sur la réforme du Conseil de sécurité pourrait également être enrichi par nos travaux sur la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وأعتقد أن عملية المفاوضات بشأن إصلاح مجلس الأمن يمكن تعزيزها أيضا بعملنا المتعلق بتنشيط الجمعية العامة. |
Mais on ne ferait pas notre travail si on evoquait pas la place importante que le racisme tient dans cette affaire. | Open Subtitles | لكننا، لن نقوم بالقيام بعملنا لو لم نتحدّث على الأقل بأن مسألة العنصرية لها شأن بهذه المحاكمة. |
Il n'y a eu aucune mort liée à un monstre depuis 1965 parce que nous faisons bien notre travail. | Open Subtitles | لم يكن هناك أي ضحايا ناتجة عن أي وحش مُنذُ عام 1965 لأننا بارعون بعملنا. |
Je vais regarder pour le numéro, mais si vous n'arrivez pas à rester en dehors des ennuis on ne pourra pas faire notre travail et vous protéger. | Open Subtitles | انظر, سأقوم بالتحقق من ذلك الرقم لكن إذا لم تستطع أن تبعد نفسك عن المشاكل لن نستطيع أن نقوم بعملنا ونقوم بحمايتك |
Tant que l'Assemblée générale n'exercera pas pleinement dans leur plénitude ses fonctions et ses prérogatives, nous ne pourrons travailler correctement. | UN | ولن نتمكن من القيام بعملنا حتى تمارس الجمعية العامة جميع مهماتها وسلطاتها. |
Tu sais, à ce stade, si... on l'arrête pas, putain, alors on fait pas notre boulot. | Open Subtitles | تعلمين في هذه الحالة إن لم نقبض عليه، حينها نحنُ لانقوم بعملنا الصحيح |
Nous faisons notre boulot, les garder ici, et le capitaine fera son job là-bas. | Open Subtitles | نقوم بعملنا, ونحافظ على رباطة جاشنا هنا والقبطان سيقوم بعمله بالأعلى أيضًا |
Les patients nous disent souvent, à nous médecins, comment faire notre métier. | Open Subtitles | كأطباء، المرضى دائماً ما يخبروننا مدى شغفهم لأن يقوموا بعملنا |
Pour en venir à des considérations plus précises se rapportant à notre action durant cette présidence, permettez-moi de faire les quelques observations suivantes. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى آراء أكثر تحديداً تتعلق بعملنا في رئاسة المؤتمر، أود الإدلاء بالنقاط التالية. |
On essaie aussi de bosser, mais on peut pas, sans studio, ni couverture santé, ni les chips aux légumes que Kenneth achète, mais que je hais. | Open Subtitles | نعم, حسنا, أنا وطاقمي نحاول أيضا ان نقوم بعملنا, لكننا لانستطيع ذلك بدون المساحة في الاستوديو وضماننا الصحي |
Le bilan de cette première année d'existence du Tribunal rend compte des efforts déployés pour mener à bien notre tâche. | UN | ويدل تقرير السنة اﻷولى للمحكمة أن كل جهد ممكن قد بذل للقيام بعملنا. |
Nous devons tout faire pour être certains — nous-mêmes, nos gouvernements respectifs et tous ceux qui s'intéressent à nos travaux — que nos efforts seront positifs. | UN | علينا أن نسعى الى طمأنة أنفسنا وحكوماتنا وسائر المهتمين بعملنا الى أن جهودنا ستكون مثمرة. |
M. Höynck a contribué de façon remarquable au développement du processus de la CSCE, et je conserve des souvenirs mémorables des travaux que nous avons effectués ensemble. | UN | وقد أسهم السيد أوينك إسهاما ملحوظــا فــي تطوير عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وإننــي أحتفظ بذكريات لا تنسى فيما يتعلق بعملنا معا. |
Donc le gouvernement ne sait rien de nos affaires mon pote. | Open Subtitles | لئلا تحيط الحكومة علمًا بعملنا يا رفيق. |