"بعمليات اعتقال" - Traduction Arabe en Français

    • des arrestations
        
    • d'arrestations
        
    • des détentions
        
    • l'arrestation
        
    Après avoir coupé tous les moyens de communication, les forces de sécurité ont procédé à des arrestations en masse au cours de perquisitions maison par maison effectuées dans cette localité. UN وبعد قطع جميع وسائل الاتصال، قامت قوات الأمن بعمليات اعتقال واسعة في البلدة خلال عمليات بحث في كل بيت على حدة.
    Selon les informations disponibles, des membres de l'armée et de la Fiscalía General ont continué à procéder à des arrestations et des perquisitions sans motif légal suffisant. UN واستمر الإبلاغ عن قيام أفراد الجيش ومكتب النائب العام بعمليات اعتقال وتفتيش جماعي دون أساس قانوني صحيح.
    Ces assassinats ont eu lieu après que la force multinationale a procédé à des arrestations et a informé le Gouvernement d'une possible conspiration visant à faire disparaître Mme Durocher-Bertin. UN وقد وقعت أعمال القتل بعد أن قامت القوة المتعددة الجنسيات بعمليات اعتقال وأبلغت الحكومة بمؤامرة مزعومة لقتل السيدة ديروشير برتان.
    L'armée israélienne a continué de mener des raids sur des villes palestiniennes, souvent accompagnés d'arrestations et de détentions de Palestiniens. UN وواصل الجيش الإسرائيلي شن غارات على المدن الفلسطينية، كانت مصحوبة عادة بعمليات اعتقال واحتجاز للفلسطينيين.
    La même question se pose à propos du pouvoir donné aux militaires de procéder à des arrestations, arrestations qui ont été très nombreuses en Tchétchénie. UN وأضاف قائلا إن السؤال نفسه مطروح فيما يخص حق القيام بعمليات اعتقال الممنوح ﻷفراد الجيش، وهي عمليات كانت عديدة في الشيشان.
    La milice abkhaze a mené de nouvelles opérations " coup de poing " mais n'a pas procédé à des arrestations massives comme elle l'avait fait dans le passé. UN ونفذت مليشيات اﻷبخاز عمليات " كسح " في المنطقة اﻷمنية، إلا أنها لم تقم بعمليات اعتقال كثيرة كما فعلت في مناسبات سابقة.
    À la mi-janvier, à la suite d'une manifestation pacifique qui avait eu lieu à Al-Suwayda, les forces de sécurité ont procédé à des arrestations massives. UN ففي منتصف كانون الثاني/يناير، قامت قوات الأمن بعمليات اعتقال جماعية في أعقاب مظاهرة سلمية في محافظة السويدا.
    Depuis 2011, les forces gouvernementales ont procédé à des arrestations arbitraires d'une ampleur considérable. UN 55- منذ عام 2011، قامت القوات الحكومية بعمليات اعتقال تعسفي جرت على نطاق واسع.
    Au 30 septembre, la police avait procédé à des arrestations en lien avec six de ces cas. UN وحتى 30 أيلول/سبتمبر، قامت الشرطة بعمليات اعتقال ذات صلة بست حالات.
    En Cisjordanie, les forces d'occupation israéliennes ont continué de mener des opérations militaires de routine et de procéder à des arrestations dans l'ensemble de la Cisjordanie. UN 33 - وفي الضفة الغربية، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية القيام بعمليات اعتقال وشن غارات عسكرية روتينية.
    La méconnaissance ou le manque de respect des normes relatives aux droits fondamentaux, y compris par le personnel des prisons, ont conduit à des arrestations et des détentions arbitraires, au mauvais traitement des détenus et à de mauvaises conditions d'incarcération. UN وأدى عدم الوعي بمعايير حقوق الإنسان أو تجاهلها، بما في ذلك من جانب موظفي السجون، إلى القيام بعمليات اعتقال واحتجاز تعسفيين وإلى سوء معاملة المحتجزين، وتدني أوضاع السجون.
    Le Mouvement est accusé de procéder à des arrestations et détentions illégales, de proférer des menaces de mort, de forcer les citoyens à payer une rançon, de maltraiter et de torturer les détenus, et d'enlever des civils; UN وتُتهم الحركة بالقيام بعمليات اعتقال واحتجاز غير قانونية، وبتوجيه تهديدات بالقتل، وبإرغام المواطنين على دفع فدية مالية، وبإساءة معاملة المعتقلين وتعذيبهم، وباختطاف المدنيين؛
    Ils ont procédé à des arrestations avec remise à la police qui, à son tour, les a déférés au parquet pour saisine d'un juge d'instruction, de telle sorte que leur intervention en tant qu'unité de police de facto se trouvait indirectement légitimée. UN وقامت الجماعات بعمليات اعتقال فسلمت المعتقلين إلى الشرطة، التي أحالتهم بدورها إلى العدالة لتقديمهم إلى قاضي تحقيق، حتى يُضفى الطابع الشرعي بصفة غير مباشرة على تدخلها بوصفها وحدة شرطة فعلية.
    34. Singapour a appliqué sa loi relative à la sécurité intérieure pour faire face aux menaces de terrorisme et procéder à des arrestations. UN 34 - وأفادت سنغافورة بأنها استخدمت قانونها المتعلق بالأمن الداخلي لمواجهة التهديدات الإرهابية وللقيام بعمليات اعتقال.
    En juillet 1999, la police aurait procédé à une série de raids, dans au moins 17 villes, contre des membres Falungong, aurait détruit les statues du fondateur de cette communauté et aurait procédé à des arrestations. UN ويُزعم أن الشرطة شنت في تموز/يوليه 1999 مجموعة من الغارات على أفرادها في 17 قرية على الأقل ودمرت تماثيل مؤسس هذه الطائفة وقامت بعمليات اعتقال.
    Outre les informations fournies dans la réponse écrite à la question 11 de la liste des points à traiter, il souhaite en avoir aussi sur le personnel du Ministère de l'intérieur ou sur les autres personnes qui ont procédé à des arrestations arbitraires ou qui sont responsables des charniers. UN وبالإضافة إلى المعلومات المقدمة في الرد الكتابي على السؤال رقم 11 الوارد في قائمة المسائل فإنه يطلب معلومات عن موظفي وزارة الداخلية أو غيرهم من الأفراد الذين قاموا بعمليات اعتقال تعسفية أو كانوا مسؤولين عن القبور الجماعية.
    Bien qu'il reconnaisse l'importance de la sécurité nationale, l'expert indépendant appelle l'attention sur des allégations selon lesquelles les membres des forces de la Coalition, des unités spéciales des services de sécurité afghans et de la police commettraient en toute impunité des actes interdits par la loi en se livrant à des arrestations et à des détentions arbitraires ainsi qu'à des pratiques abusives, dont des actes de torture. UN وفيما يُسلم الخبير المستقل بأهمية الأمن الوطني، فإنه يلفت الانتباه إلى ادعاءات بأن قوات التحالف والوحدات الخاصة التابعة لوكالات الأمن الأفغاني وقوات الشرطة تتصرف بشكل يتجاوز حدود القانون بقيامها بعمليات اعتقال واحتجاز تعسفية وارتكابها ممارسات مؤذية، بما في ذلك التعذيب.
    L'Australie restait préoccupée, cependant, par certaines informations sur le traitement dont les minorités religieuses faisaient l'objet et a appelé l'attention sur des allégations d'arrestations et de placements en détention motivés par l'appartenance religieuse. UN ومع ذلك، لا تزال أستراليا تشعر بالقلق إزاء التقارير المتعلقة بمعاملة الأقليات الدينية. وأشارت إلى تقارير عن حالات مزعومة تتعلق بعمليات اعتقال واحتجاز على أساس ديني.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les informations faisant état d'arrestations et de détentions arbitraires de journalistes, de membres de la société civile, de militants et d'autres personnes par le Service national du renseignement et de la sécurité. UN وأعربت آيرلندا عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بقيام جهاز المخابرات بعمليات اعتقال تعسفي واحتجاز صحفيين وناشطين من منظمات المجتمع المدني وغيرهم.
    Dans ce contexte, on a constaté que le groupe avait eu recours à des détentions illégales et des mauvais traitements dont avaient pâti plusieurs citoyens. UN وفي هذا السياق، تأكد أن تلك المجموعة قامت بعمليات اعتقال غير مشروعة لعديد من المواطنين، وأساءت معاملتهم.
    Durant la période considérée, le Procureur a consacré une part considérable de son temps à encourager les gouvernements à procéder à l'arrestation et au transfert à La Haye des accusés, en particulier des accusés de premier plan. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كرس المدعي العام جزءا كبيرا من الوقت لتشجيع الحكومات على الاضطلاع بعمليات اعتقال المتهمين ونقلهم إلى لاهاي، ولا سيما المتهمين من الشخصيات المرموقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus